À sa vingt et unième session, en 1969, la Commission a revu son plan de travail et décidé d'examiner ultérieurement la possibilité de se pencher sur certains problèmes relatifs à la mise en œuvre de la responsabilité des États et certaines questions relatives au règlement des différends. | UN | وفي الدورة الحادية والعشرين المعقودة في عام 1969، استعرضت اللجنة خطة عملها وقررت أن تنظر في |
Pour satisfaire à cette demande, le Corps commun a revu ses objectifs et ses produits à la baisse de façon à les mettre en adéquation avec les ressources disponibles. | UN | واستجابة لهذا الطلب، استعرضت الوحدة أهدافها ونواتجها وقامت بتخفيضها وفقا للموارد المتاحة. |
Le Gouvernement lao a revu en 2006 la politique nationale de population-développement en s'intéressant plus particulièrement aux femmes et aux enfants. | UN | وقامت حكومة لاو بتنقيح سياستها الوطنية عن السكان والتنمية في عام 2006 عن طريق التركيز على المرأة والطفل. |
L'organisation a revu ses statuts pour les rendre conformes aux objectifs de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | قامت المنظمة بتنقيح نظامها الأساسي اتساقاً مع أهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Récemment, le Haut Commissariat a revu certaines des versions de la Déclaration compte tenu des suggestions faites en ligne et de l'avis des partenaires compétents. | UN | وفي الآونة الأخيرة نقحت المفوضية نص الترجمة في بعض اللغات وفقا لتعليقات تلقتها من زوار الموقع على الإنترنت، واستعرضها الشركاء ذوي الصلة. |
Le FNUAP a revu ses directives sur la décentralisation, en développant considérablement le pouvoir d'approbation des programmes des bureaux extérieurs. | UN | نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان. |
Beaucoup des fonctionnaires évacués à la suite de l'attaque du 28 octobre 2009 sont maintenant rentrés dans le pays, mais la MANUA a revu son tableau d'effectifs pour faire en sorte que les fonctionnaires se trouvant dans le pays occupent des locaux sûrs. | UN | واستعرضت البعثة ملاك موظفيها لضمان توفير أماكن آمنة للموجودين منهم في البلد. |
6. Le Comité a revu ses méthodes de travail, y compris les mesures de suivi. | UN | 6- وكانت اللجنة قد أعادت النظر في أساليب عملها، شمل تدابير المتابعة. |
L'OMD a revu les projets de recommandations et a apporté son aide. | UN | وقد استعرضت المنظمة العالمية للجمارك مشروع التوصيات وأسهمت بمدخلاتها في هذا الخصوص. |
Le HCR a revu ses plans pour ce qui est de la mise en oeuvre du SIG. | UN | وقد استعرضت المفوضية خططها المتعلقة بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Le HCR a revu ses plans pour ce qui est de la mise en oeuvre du SIG. | UN | وقد استعرضت المفوضية خططها المتعلقة بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
En 1979, elle a revu ce document de manière à tenir compte des résultats de toutes les négociations antérieures sur le projet d’accord. | UN | وقامت النمسا بتنقيح هذه الورقة في عام ٩٧٩١ لتدرج فيها نتائج جميع المفاوضات السابقة بشأن مشروع الاتفاق . |
Le Bureau a revu la version de 1999 de son formulaire d'appréciation du comportement professionnel de manière à y introduire des éléments d'importance essentielle pour la poursuite des activités de perfectionnement du personnel. | UN | قام المكتب بتنقيح نموذجه لتقييم اﻷداء لعام ١٩٩٩ بغية إدراج عناصر بالغة اﻷهمية فيما يتعلق بمزاولة أنشطة تطوير الموظفين. |
A élaboré une stratégie nationale de développement durable fondée sur un attachement sans réserve aux principes du développement durable tels qu’énoncés dans Action 21 et le Programme d’action; a revu sa politique nationale dans les domaines suivants : foresterie, énergie, biodiversité, zones protégées, science et technologie et aménagement du territoire | UN | تم وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة تقوم على الالتزام التام بمبادئ التنمية المستدامة على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ٢١، وفي خطة العمل؛ كما قامت بتنقيح سياستها الوطنية في مجالات الغابــات، والطاقــة، والتنوع البيولوجي، والمناطق المحمية، والعلم والتكنولوجيا، واﻷراضي |
Il a revu le mandat du Mécanisme pour tenir compte des nouvelles modalités de coordination par l'Iraq des offres des donateurs. | UN | كما نقحت اللجنة اختصاصات المرفق لتُظهر التنسيق الجديد القائم بين المانحين والعراق. |
La direction a revu la présentation de l'état financier 5 comme la précédente équipe de vérification l'avait recommandé. | UN | وحسبما أوصى به فريق المراجعة الخارجية السابق للحسابات، نقحت الإدارة شكل البيان 5. |
Depuis, l'UNOPS a revu ses procédures de clôture afin de permettre la clôture mensuelle. | UN | ٦٣٧ - وقد نقح مكتب خدمات المشاريع منذ ذلك الحين إجراءات الإغلاق لإتاحة إجراء إغلاق شهري. |
Le Tribunal a revu ses procédures comme il le lui a recommandé. | UN | واستعرضت المحكمة إجراءاتها وفقا للتوصية. |
Suite à l'adoption par les États Membres d'une résolution sur la question en avril 2003, la Division a revu la situation. | UN | ومضى يقول إن الشعبة كانت قد أعادت النظر في الوضع عقب اعتماد الدول الأعضاء في نيسان/أبريل 2003 قرارا بشأن المسألة. |
Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. | UN | ومنذ اختطاف الضحية من منزله، لم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به. |
L'organisation a revu ses statuts et son règlement intérieur en 2009. | UN | نقّحت المنظمة نُظمها الأساسية الداخلية في عام 2009. |
Lors de ses réunions ultérieures, le groupe de travail sur l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée a revu le concept des trois normes et les participants ont suggéré de ne retenir deux séries de formules, au lieu de trois, étant donné que la plupart des organisations se conforment déjà à la norme minimum, qui pour l'essentiel est obligatoire dans tout le système. | UN | وقامت الاجتماعات اللاحقة للفريق العامل المعني بمسألة تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة بزيادة تنقيح مفهوم المعايير الثلاثة، وأشار المشاركون إلى أنه يكفي وجود مجموعتين اثنتين فقط من الخيارات، بدلاً من ثلاث، بالنظر إلى أن معظم المنظمات تفي بالفعل بالمعيار الأدنى، وجُلّه إلزامي على امتداد المنظومة. |
Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le Parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. | UN | أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006. |
Organisme fortement orienté client, l'ITC a revu son plan stratégique : la première version, qui portait sur la période 2010-2013, a été remaniée pour couvrir la période 2012-2015. | UN | وقد قام بإعادة تصميم خطته الاستراتيجية المؤسسية: إذ راجع النسخة الأولى المخصصة للفترة 2012-2013 كي تشمل الفترة 2012-2015. |
Disposition appliquée; la Mission a revu la structure de ses projets à effet rapide. | UN | تم التنفيذ؛ ونقّحت البعثة هيكلها لمشاريع الأثر السريع. |
Enfin, l'ONUDC a revu la partie de la Loi type se rapportant à l'accès aux drogues placées sous contrôle à des fins médicales, et il met un ensemble d'interventions à l'essai dans trois pays. | UN | وأخيراً، نقَّح المكتب جزءاً من القانون النموذجي يتعلق بتيسير الحصول على المخدِّرات الخاضعة للمراقبة لأغراض طبية، وهو يَعكِف حالياً على تجريب حزمة من التدخلات في ثلاثة بلدان. |
Aucun membre de sa famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis que son frère a été remis en liberté. | UN | ولم يره بعدئذ أي فرد من أسرته ولا اتصل به منذ إطلاق سراح أخيه. |
2.2 L'auteur a fait appel auprès du tribunal fédéral du district de Krasnoyarsk qui, par décision du 21 juillet 2009, a revu la condamnation et ramené la peine à cinq jours d'emprisonnement. | UN | 2-2 واستأنف صاحب البلاغ الحكم لدى المحكمة الاتحادية بدائرة كراسنويارسك السوفياتية التي عدلت الحكم بقرار مؤرخ 21 تموز/يوليه 2009 وخففته إلى السجن مدة خمسة أيام. |