Il a saisi cette occasion pour réaffirmer son intention de poursuivre ces consultations à la treizième session du Groupe de travail spécial. | UN | واغتنم الرئيس هذه الفرصة ليؤكد مجدداً عزمه المضي في هذه المشاورات في الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
La délégation a saisi cette occasion pour remercier le Gouvernement cubain d'avoir accueilli nombre de jeunes Salomoniens étudiant la médecine à Cuba. | UN | واغتنم الوفد الفرصة لتقديم الشكر إلى الحكومة الكوبية على إتاحة المجال لعدد من طلاب جزر سليمان لدراسة الطب في كوبا. |
Elle a saisi cette occasion pour remercier l'Australie de l'assistance apportée dans le renforcement des institutions et des capacités sur le plan juridique. | UN | واغتنم الوفد الفرصة ليوجه الشكر إلى أستراليا على ما قدمته من مساعدة في تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في مجال القانون. |
Il a saisi cette occasion pour revérifier la quantité de ces matières nucléaires et apposer sur chaque conteneur les scellés de l'AIEA. | UN | واغتنمت الوكالة الفرصة للتحقق مجددا من كمية هذه المادة النووية وختمها بأختام مفردة للوكالة. |
L'Ouzbékistan a saisi cette occasion de présenter plus en détail trois des évolutions les plus récentes en matière de politique de l'État dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واغتنمت أوزبكستان الفرصة لتناول أحدث ثلاثة اتجاهات في سياسة الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Haut Commissaire a saisi cette occasion pour examiner les progrès accomplis par l'Opération en ce qui concerne tous les aspects de son mandat. | UN | وانتهز المفوض السامي هذه المناسبة لاستعراض التقدم الذي أحرزته العملية فيما يتعلق بجميع جوانب ولايته. |
L'Union européenne a saisi cette occasion pour réaffirmer son ferme attachement, dans un esprit de dialogue et de partenariat, au développement de l'Afrique. | UN | وقد اغتنم الاتحاد اﻷوروبي تلك المناسبة ليؤكد من جديد بقوة التزامنا بتنمية أفريقيا بروح المشاركة والحوار. |
Le Conseil a saisi cette occasion pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine et divers aspects de l'action du Haut Représentant. | UN | واغتنم المجلس الفرصة لمناقشة الحالة في البوسنة والهرسك ومختلف جوانب عمل الممثل السامي. |
Le Groupe de travail a saisi cette occasion pour tenir une réunion officieuse. | UN | واغتنم الفريق العامل المعني بأسعار الاستهلاك هذه الفرصة لعقد اجتماعات غير رسمية. |
Il a saisi cette occasion pour s'informer sur la situation à Gaza. | UN | واغتنم هذه الفرصة للتعرف على الحالة في غزة. |
La délégation a saisi cette occasion pour insister sur la nécessité d'une forte cohésion et d'une réelle unité d'action entre tous les acteurs de la transition. | UN | واغتنم الوفد الفرصة للتشديد على ضرورة تماسك جميع الجهات الفاعلة ووحدة عملها في المرحلة الانتقالية. |
Il a saisi cette occasion pour se rendre à Berlin et à Berne pour des consultations bilatérales et rencontrer la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et de hauts responsables du HCR à Genève. | UN | واغتنم المبعوث الشخصي تلك الفرصة أيضا لزيارة برلين وبيرن لإجراء مشاورات ثنائية، والتقى بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وكبار موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف. |
Le chef de l'État a saisi cette occasion pour annoncer la tenue prochaine d'une concertation nationale sur la paix et la sécurité. | UN | واغتنم رئيس الدولة هذه الفرصة من أجل الإعلان عن إجراء مباحثات وطنية مقبلة بشأن السلام والأمن. |
Cette délégation a saisi cette occasion pour rendre visite à des unités de mercenaires iraniens déployés dans les régions de Igman, Pazaric et Hrasnica. | UN | واغتنم الوفد هذه الفرصة لزيارة وحداتها من المرتزقة المنتشرة في مناطق ايغمان ، وبازاريتش ، وهراسنكا . |
La Représentante spéciale a saisi cette occasion pour mettre à l'ordre du jour la question des violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et donner plus de force aux messages transmis par l'ONU et les partenaires de la société civile. | UN | واغتنمت الممثلة الخاصة هذه الفرصة لدفع مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال إلى الواجهة وتعزيز الرسائل التي توجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منظمات المجتمع المدني. |
Le Comité a saisi cette occasion pour remercier particulièrement le Procureur général d'avoir autorisé des visites dans les centres de détention en dehors des heures de travail et le week-end. | UN | واغتنمت اللجنة تلك الفرصة لتعبِّر عن شكرها للنائب العام الذي صرّح بإجراء زيارات لمراكز الاحتجاز خارج ساعات الدوام وفي عطل آخر الأسبوع. |
Elle a saisi cette opportunité de quitter légalement l'Éthiopie et a déposé pour la première fois, le 25 juin 2007, une demande d'asile en Suisse. | UN | واغتنمت الفرصة لتتمكن من مغادرة إثيوبيا بصورة شرعية وطلبت اللجوء في سويسرا للمرة الأولى في 25 حزيران/يونيه 2007. |
Elle a saisi cette opportunité de quitter légalement l'Éthiopie et a déposé pour la première fois, le 25 juin 2007, une demande d'asile en Suisse. | UN | واغتنمت الفرصة لتتمكن من مغادرة إثيوبيا بصورة شرعية وطلبت اللجوء في سويسرا للمرة الأولى في 25 حزيران/يونيه 2007. |
Il a saisi cette occasion pour se plaindre de l'incident survenu la veille et des menaces proférées contre son épouse. | UN | وانتهز الفرصة لتقديم شكوى بشأن الحادث والتهديدات التي تعرضت لها زوجته في اليوم السابق. |
Le Président Pastrana a saisi cette occasion pour charger le Directeur de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), M. Juan Manuel Urrutia, qui était présent à la réunion, de réexaminer l'affectation des ressources de son organisation en tenant compte des préoccupations exprimées par le Représentant spécial; | UN | وانتهز الرئيس باسترانا الفرصة فكلف المدير العام للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، السيد خوان مانويل أوروتيا، الذي حضر الاجتماع، بإعادة النظر في توزيع موارد المعهد على ضوء الشواغل التي أعرب عنها الممثل الخاص؛ |