a servi dans 22 divisions de l'organe d'appel de l'OMC et a présidé 8 affaires. | UN | وفي هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، خدم في 22 منازعة؛ وكان عضو الرئاسة في 8 قضايا. |
Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises à Bakou, au sein du bataillon No 701. | UN | تعليمه: الدارسة الثانوية. خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية في باكو، بالكتيبة رقم ٧٠١. |
Le Programme d'action mondial a servi de modèle au gouvernement de mon pays dans la lutte qu'il mène contre l'abus des drogues. | UN | وقد استخدم برنامج العمل العالمي كإطار نموذجي لحكومة بلادي في حربها ضد إساءة استعمال المخدرات. |
De même, en 1993, celle-ci a servi à régler le traitement du Directeur adjoint et certaines autres dépenses administratives. | UN | وبالمثل، استخدمت المنحة في عام ١٩٩٣ في دفع مرتب نائب المدير وبعض النفقات اﻹدارية اﻷخرى. |
Les informations ainsi recueillies ont été compilées en un projet de rapport qui a servi de base aux débats qui se sont déroulés dans le cadre de consultations nationales. | UN | وأعقب ذلك تجميع هذه المعلومات في مشروع تقرير استُخدم كأساس للمناقشات أثناء المشاورات الوطنية. |
Dans plusieurs moments cruciaux, cet effort régional a servi de complément et de lien dans l'intervention internationale. | UN | وقد استكمل هذا الجهد الاقليمي واستخدم كرابطة حيويـــة للتدخـل الدولي في عدد من المنعطفات الحرجة. |
Il a servi dans les forces armées azerbaïdjanaises depuis 1992. | UN | خدم في القوات المسلحة اﻷذربيجانية منذ عام ١٩٩٢. |
Le Président Assad a servi son pays durant trois décennies. | UN | لقد خدم الرئيس الأسد بلاده لمدة ثلاثة عقود. |
Il a servi sous Gotetsu, qui était major à l'époque. | Open Subtitles | خدم تحت جوتيتسو، وهو الرائد في ذلك الوقت. |
Cette expression a servi à désigner différents types de diffuseurs particulièrement importants dans les pays en développement. | UN | وقد استخدم التعبير للإشارة إلى مختلف أنواع هيئات البث التي تكتسي أهمية كبيرة في البلدان النامية. |
Le guide a servi de modèle pour la réalisation d'une campagne très fructueuse à l'intention des jeunes. | UN | وقد استخدم هذا كنموذج لحملة إيجابية جداً استهدفت الشباب. |
Ce salarié a été détenu par les autorités iraquiennes et transféré à Bagdad, puis vers une centrale électrique de Bassorah, où il a servi de bouclier humain. | UN | واحتجزت السلطات العراقية هذا الموظف ونقلته إلى بغداد، ثم إلى محطة لتوليد الكهرباء في البصرة حيث استخدم كدرع بشري. |
Le télescope m'a servi pour aller là où je ne pouvais. | Open Subtitles | استخدمت التليسكوب لأذهب إلى أماكن لم استطع الذهاب إليها |
QUI a servi A FINANCER LES DEPENSES IMPUTEES SUR LA MASSE COMMUNE DES | UN | التي استخدمت في تغطية النفقات من الموارد العامة لغايـة |
Ce dernier rapport a servi de base à l'élaboration d'un document destiné à la session extraordinaire. | UN | وقد استُخدم التقرير الأخير كأساس لصياغة وثيقة ستقدم إلى الدورة الاستثنائية. |
Le manuel a servi de base dans de nombreux pays à des activités de renforcement des capacités concernant l'utilisation des registres. | UN | وقد استُخدم هذا الدليل في بلاد كثيرة كأساس لأنشطة بناء القدرة على إنشاء تلك السجلات. |
Le programme de réaffectation organisée sur une base volontaire, d'abord expérimental, a servi de modèle pour le renforcement de la mobilité des fonctionnaires de toutes classes. | UN | واستخدم برنامج التنقلات الموجه والاختياري كمشروع رائد وكنموذج لزيادة تنقل الموظفين من جميع الرتب. |
Il a servi à prouver son pouvoir face aux égyptiens. | Open Subtitles | استُخدمت في عرض للهيمنة ضد المصريين حسبما أتذكر |
Cette évaluation a servi de modèle à d'autres organisations régionales de gestion des pêches pour ce qui est des critères à retenir pour les évaluations de leur propre performance. | UN | واستُخدم ذلك الاستعراض كنموذج لوضع المعايير لاستعراضات أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد اسماك التونة. |
Elle a servi de document de référence pour l'élaboration de la Déclaration de la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | واستُخدمت كمرجع في الإعلان الذي صدر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
Le rapport, qui a servi de base à la restructuration, portait sur des questions de fond et de méthode. | UN | ووفر التقرير معلومات أساسية ﻹعادة التشكيل وشمل قضايا موضوعية وإجرائية على حد سواء. |
Une note de réflexion établie par la Commission a servi de point de départ au débat. | UN | وشكلت ورقة عمل أعدتها شعبة النهوض بالمرأة، التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، إطارا لمناقشة هذا الموضوع. |
La coopération entre l'ONU et l'AALCC s'est avérée fructueuse et a servi les intérêts réciproques de ces deux organisations. | UN | وأثبت التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة أنه مثمر، وخدم المصالح المشتركة بين المنظمتين. |
Après tout, pendant un demi-millénaire, la notion de souveraineté a servi de base à notre système politique mondial. | UN | وبالرغم من ذلك، وﻷكثر من نصف ألفية فإن فكرة السيادة كانت بمثابة اﻷساس لهيكلنا السياسي العالمي. |
Cette installation, la première hors Siège, a servi de test pour les futures implantations. | UN | ونظرا لكونه أول تنفيذ يجري خارج المقر، فقد كان بمثابة اختبار للتنفيذات المقبلة. |
Elle a servi la communauté internationale par le passé et reste un rouage essentiel des relations internationales aujourd'hui. | UN | وقد خدمت المجتمع الدولي في الماضي، وهي لا تزال تمثل قطب الرحى في العلاقات الدولية اليوم. |
Je rends également hommage à mon Représentant spécial, M. Henryk Sokalski, et au commandant de la Force, le général de brigade Bo Wranker, ainsi qu'au personnel civil et militaire de la FORDEPRENU qui a servi la mission avec dévouement et compétence depuis ses débuts. | UN | وأشيد أيضا بممثلي الخاص، السيد هنريك سوكالسكي، وقائد القوة، العميد بو رانكر، وكذلك بأفراد القوة المدنيين والعسكريين المتفانين الذين خدموا البعثة بصورة متميزة منذ أن استهلت نشاطها. |