ويكيبيديا

    "a signée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقعتها
        
    • وقعت عليها
        
    • وقّعت عليها
        
    • الموقعة عليها
        
    • وقّعتها
        
    • وقعها
        
    • وقع عليها
        
    • وقعت عليه
        
    • وقعته
        
    • وقَّعت عليها
        
    • ووقعتها
        
    • وُقعت
        
    Nous adhérons avec soin aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire, que le Pakistan a signée dès qu'elle a été conclue. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية الأمن النووي، التي وقعتها باكستان منذ إنشائها.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    Il a adhéré promptement aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire qu'il a signée dès qu'elle a été conclue. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية السلامة النووية، التي وقعت عليها باكستان منذ إبرامها.
    1. Ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, que Monaco a signée en 2007 (France); UN 1- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي وقّعت عليها موناكو في 2007 (فرنسا)؛
    2. Le présent Protocole est sujet à ratification, ou ouvert à l'adhésion de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN 2- يخضع هذا البروتوكول للتصديق عليه أو يكون باب الانضمام إليه مفتوحاً لأي دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو الموقعة عليها.
    La Convention sur le droit de la mer, que le Chili a signée et ratifiée, consacre dans ses textes divers principes traditionnellement défendus par mon pays. UN واتفاقية قانون البحار، التي وقّعتها شيلي وصدّقت عليها، كرّست في نصها مبادئ متنوعة تدافع عنها بلادي على نحو تقليدي.
    49. Pour conclure, le représentant a souligné l'importance que revêt pour la Principauté d'Andorre la Convention sur les droits de l'enfant, que le Ministre des relations extérieures a signée récemment à New York et que le Parlement andorran se dispose à ratifier. UN ٤٩ - وأكد ممثل أندورا في ختام كلمته اﻷهمية التي تكتسيها بالنسبة ﻹمارة أندورا اتفاقية حقوق الطفل التي وقعها وزير العلاقات الخارجية حديثا في نيويورك والتي يستعد برلمان أندورا لتصديقها.
    Et dans la déclaration informative qu'il a signée quand il a breveté son processeur prisme, il n'a pas fourni les preuves nécessaires. Open Subtitles وهنا في المعلومات التي تكشف بياناته التي وقع عليها عندما سجل براءة اختراع لمعالج موشور فشل في اكتشاف فن سابق
    Il attache en outre une grande importance à l'application de la Déclaration commune sur la coopération en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qu'il a signée avec le Haut Commissariat. UN وهي تعلق أهمية كبيرة، بالإضافة إلى ذلك، على تطبيق الإعلان المشترك بشأن التعاون من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، الذي وقعت عليه مع المفوضية.
    Le Gouvernement d'Israël a une obligation morale de respecter les buts et les principes qui figurent dans la Déclaration qu'il a signée à Washington, et les Etats-Unis d'Amérique doivent user de leur influence pour s'assurer que toutes les parties à l'accord le respectent. UN إن على حكومة اسرائيل واجبا أخلاقيا يتمثل في احتـــرام مقاصـــد ومبادئ اﻹعلان الذي وقعته في واشنطون، ويجب على الولايات المتحدة أن تستخدم نفوذها لكي تؤمن التزام جميـــع اﻷطراف بالاتفاقية.
    Elle s'apprête également à ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire qu'elle a signée le 1er décembre 2006. UN وتسعى سنغافورة أيضاً للتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي وقعتها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, que la PNG a signée, définit un enfant comme un être humain de moins de 18 ans ou à l'âge de la maturité établi par le pays s'il est inférieur. UN وتعرّف اتفاقية حقوق الطفل، التي وقعتها بابوا غينيا الجديدة، الطفل بأنه مَن لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، أو سن البلوغ التي يحددها البلد إن كانت أقل من ذلك.
    Conformément à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, que la Géorgie a signée mais non ratifiée, les États parties sont censés adopter des lois spéciales relatives aux minorités nationales. UN وبموجب الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، التي وقعتها جورجيا ولم تصدق عليها بعد، يتوقع من الدول الأطراف أن تعتمد قوانين خاصة بشأن الأقليات الوطنية.
    1. La ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, que Chypre a signée le 1er mars 2001; UN 1 - التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي وقعتها قبرص في 1 آذار/مارس 2001.
    1. La ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, que Chypre a signée le 1er mars 2001; UN 1 - التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي وقعتها قبرص في 1 آذار/مارس 2001.
    Certains d'entre eux ne sont peut-être pas tout à fait au courant des dispositions de la Convention, que le Nigeria a signée sans réserves, en faisant ainsi un instrument qui lie le pays. UN وقد لا يكون بعضهم على علم تام بأحكام الاتفاقية، التي وقعت عليها نيجيريا بدون إبداء تحفظات، مما يجعلها ملزمة للبلد.
    Il a souhaité savoir si le Bénin avait engagé la procédure de ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qu'il a signée en 2005. UN واستفسرت عما إذا كانت بنن قد شرعت في إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي وقّعت عليها في عام 2005.
    2. Le présent Protocole est sujet à ratification, ou ouvert à l'adhésion de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN 2- يخضع هذا البروتوكول للتصديق عليه أو يكون مفتوحاً باب الانضمام إليه لأي دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية أو الموقعة عليها.
    La Syrie a participé à l'élaboration de la Convention arabe sur la répression du terrorisme (1998), qu'elle a signée et ratifiée, et a participé à la mise au point du mécanisme d'application de la Convention. UN شاركت الجمهورية العربية السورية في إعداد الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 والتي وقّعتها وصادقت عليها، كما شاركت في وضع الآلية التنفيذية لها.
    S'agissant des armes chimiques, le Maroc s'est impliqué activement dans tout le processus qui a conduit à l'élaboration, puis à l'adoption de la Convention sur les armes chimiques qu'il a signée et ratifiée respectivement en 1997 et 1999. UN 14 - أما فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، فإن المغرب قد انخرط بنشاط في عملية أفضت إلى صوغ ثم اعتماد اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي وقعها في 1997 وصدّق عليها في 1999.
    La Convention d'Ottawa, que mon pays a signée, constitue l'élément principal de ce régime, avec le Protocole II de la Convention de 1981 sur certaines armes classiques. UN إن اتفاقية أوتاوا، التي وقع عليها بلدي، هي جزء رئيسي من هذا النظام، هي والبروتوكول الثاني لاتفاقية عام ١٨٩١ بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    Actuellement l'Espagne a entrepris la procédure de ratification de la Charte sociale européenne révisée, qu'elle a signée le 23 octobre 2000; UN وتعكف إسبانيا حالياً على عملية التصديق على الميثاق بصيغته المنقَّحة، الذي وقعت عليه في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Conformément à la Déclaration du Millénaire que le Kazakhstan a signée, les objectifs clefs du développement qui ouvrent la voie à une paix débarrassée des misères et des privations liées à la pauvreté ont été identifiés. UN وتمشيا مع إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي وقعته كازاخستان، حُدّدت الأهداف الأساسية للتنمية التي تمهد السبيل إلى السلام بعيدا عن الفاقة والحرمان الملازمين للفقر.
    Les dispositions relatives à la corruption reprennent la Convention des Nations contre la corruption que l'Ethiopie a signée. UN وتراعي الأحكام الخاصة بالفساد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي وقَّعت عليها إثيوبيا.
    Elle est entrée en vigueur en 1998; la Somalie l'a signée en 1991 mais ne l'a pas encore ratifiée. UN ودخلت اتفاقية باماكو حيز النفاذ في عام 1998؛ ووقعتها الصومال عام 1991 ولكنها لم تصدق عليها بعد.
    En particulier, elle a accepté de prendre des mesures supplémentaires pour accélérer la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées qu'elle a signée en juillet 2013 (recommandation 15). UN وتحديدا، قبلت أن تتخذ خطوات أخرى لتعجيل التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، التي وُقعت في تموز/يوليه 2013 (التوصية 15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد