ويكيبيديا

    "a signés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقعتها
        
    • وقعت عليها
        
    • وقعها
        
    • أبرمتها
        
    • وقّعت عليها
        
    • وقعتهما
        
    • وقَّعتها
        
    • وقعت عليهما
        
    • اللذين وقّعت عليهما
        
    La liste des instruments internationaux que l'Iran a signés, ou signés et ratifiés, est la suivante : UN وفيما يلي قائمة الصكوك الدولية التي وقعتها إيران أو التي وقعتها وصدقتها في آن معا:
    Parmi les autres instruments internationaux importants dans ce domaine que la Roumanie a signés et qui sont en cours de ratification, on peut citer : UN وفي الوقت الحاضر، تجتاز الصكوك الدولية الهامة الأخرى التي وقعتها رومانيا في هذا المجال مراحل مختلفة في التصديق عليها، وهي:
    Appendice 21: Traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Moldova est partie ou qu'elle a signés UN المرفق 21: المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا أو وقعت عليها
    Nombre de partenariats que le bureau régional a signés avec des organismes stratégiques UN عدد الشراكات التي وقعها المكتب الإقليمي مع مؤسسات استراتيجية
    Il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. UN ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص.
    Question : Veuillez présenter un rapport de situation sur le processus de ratification des conventions et protocoles pertinents que le Brésil a signés. UN سؤال: يرجى تقديم تقرير مرحلي بشأن التصديق على البروتوكولات والاتفاقيات ذات الصلة التي وقّعت عليها البرازيل.
    L'adoption de deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Népal a signés à l'occasion du Sommet du millénaire, constitue à cet égard un progrès appréciable. UN وفي هذا الصدد، اعتبر اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، اللذين وقعتهما نيبال خلال مؤتمر قمة الألفية، خطوة في الاتجاه الصحيح جديرة بالترحيب.
    Parmi les autres instruments internationaux pertinents que le Brésil a signés, on peut citer : UN ومن الصكوك الدولية ذات الصلة التي وقعتها البرازيل والتي تجدر الإشارة إليها، ما يلي:
    M. Kälin voit mal comment, dans ces conditions, l'État partie peut affirmer que les traités qu'il a signés conservent leur plein effet. UN ولا يفهم السيد كالين، في هذه الأوضاع، أنه يمكن للدولة الطرف أن تؤكد أن المعاهدات التي وقعتها تحتفظ بتأثيرها الكامل.
    Nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il honore les obligations qu'il a prises en vertu des accords qu'il a signés avec les Palestiniens. UN ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين.
    Réunions auxquelles la Mission a pris part ont eu lieu afin de faciliter la participation des autorités kosovares à des réunions internationales et régionales s'inscrivant dans le cadre des accords multilatéraux internationaux que la MINUK a signés au nom du Kosovo. UN اجتماعات حضرتها البعثة لتيسير عمل سلطات كوسوفو في إطار الاتفاقات المتعددة الأطراف التي وقعتها البعثة نيابةً عن كوسوفو.
    Je tiens à réaffirmer l'attachement de la Thaïlande à toutes les conventions et à tous les instruments internationaux qu'elle a signés ou auxquels elle a adhéré. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام تايلند بجميع الاتفاقيات والصكوك الدولية التي كانت قد وقعتها أو انضمت إليها.
    Nous avons toujours demandé qu'Israël respecte pleinement les dispositions des accords qu'il a signés avec les Palestiniens et règle à l'amiable toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne. UN ولا يزال مطلبنا الدائب أن تمتثل اسرائيل امتثالا كاملا ﻷحكام الاتفاقيات التي وقعتها مع الفلسطينيين وأن تحل بصورة ودية جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Elle a également présenté la liste des 39 accords bilatéraux, protocoles et mémorandums d'accord qu'elle a signés avec d'autres États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN كما قدمت قائمة تحتوي على 39 اتفاقا وبروتوكولا ومذكرة تفاهم ثنائية وقعت عليها مع الدول الأخرى في ميدان مكافحة الإرهاب.
    Le Représentant de l'Éthiopie déclare également que son pays adhère scrupuleusement à tous les accords qu'elle a signés. UN ويتكلم الممثل الإثيوبي أيضا عن تقيد إثيوبيا الصارم بجميع الاتفاقات التي وقعت عليها.
    Israël doit respecter les conventions et traités internationaux qu'il a signés. UN إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها.
    La partie palestinienne a en revanche affirmé à de nombreuses reprises et sans ambiguïté sa ferme volonté de respecter le processus de paix et les accords qu'elle a signés. UN ومن ناحية أخرى، أكد الجانب الفلسطيني مرارا وتكرارا وبكل وضوح التزامه بعملية السلام وبالاتفاقات التي وقعها.
    Dès lors, le Gouvernement bolivien continuera de travailler en collaboration avec les organes compétents au niveau national en vue d'honorer les engagements qu'il a pris dans les traités qu'il a signés et ratifiés. UN وهكذا، ستواصل الحكومة البوليفية عملها بالتنسيق مع الهيئات المختصة على المستوى الوطني لتنفيذ التزاماته بموجب المعاهدات التي وقعها البلد وصدق عليها.
    On trouvera ci-dessous la liste des accords de coopération en matière pénale que le Royaume de Bahreïn a signés ou auxquels il a adhéré : UN أما عن قائمة المعاهدات التي تتعلق بالتعاون المتبادل في المسائل الجنائية التي أبرمتها أو انضمت إليها المملكة فهي كما يلي:
    Pour conclure, je tiens à réaffirmer l'attachement indéfectible de mon gouvernement à l'application des accords qu'il a signés. UN وأود اختتام هذا البيان بالتأكيد مرة أخرى على التزام حكومتي الثابت بتنفيذ الاتفاقات التي وقّعت عليها.
    Les accords que l'Espagne a signés dans ce domaine avec la Pologne et l'Ukraine entreront en vigueur une fois les formalités internes accomplies. UN وسيدخل الاتفاقان اللذان وقعتهما إسبانيا في هذا المجال مع بولندا وأوكرانيا، حيز النفاذ لدى اكتمال الإجراءات اللازمة في كلا البلدين.
    Le Gouvernement de la République rwandaise exhorte le Conseil de sécurité à faire pression sur le Gouvernement de la République démocratique du Congo afin qu'il applique tous les accords qu'il a signés. UN وتدعو حكومة جمهورية رواندا مجلس الأمن إلى أن يمارس نفوذه لدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تنفذ جميع الاتفاقات التي وقَّعتها.
    64.6 Ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qu'elle a signés en 1995 (Canada); UN 64-6- التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اللذين وقعت عليهما في عام 1995 (كندا)؛
    168. En 2008, sur instruction du Premier Ministre a été créé un groupe de travail chargé d'élaborer des propositions visant à instaurer les conditions nécessaires à l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole, que le Kazakhstan a signés en décembre 2008. UN 168- وفي عام 2008، أنشئت، بإيعاز من رئيس الوزراء، فرقة عمل مكلفة بصياغة مقترحات ترمي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتطبيق اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الملحق بها اللذين وقّعت عليهما كازاخستان في كانون الأول/ديسمبر 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد