ويكيبيديا

    "a simplement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ببساطة
        
    • هو أنها أرسلت
        
    • واكتفت
        
    • لم يزد
        
    • اكتفى
        
    • واكتفى
        
    • اكتفت بمجرد
        
    • قام فقط
        
    • اقتصرت على مجرد
        
    Le Groupe a simplement demandé à la Pologne si elle avait vendu ou transféré des armes à un État voisin ou proche de la Côte d’Ivoire. UN ولهذه الأسباب، استفسر الفريق ببساطة عما إذا كانت بولندا قد باعت أو نقلت أسلحة إلى أي ”من الدول المجاورة أو القريبة“.
    Étrangement, il a simplement effacé deux autres toiles plus cotées dans une autre section du musée. Open Subtitles من الغريب، أنّه شوّه ببساطة لوحتين آخرتين أكثر قيمة في قسم آخر بالمعرض
    Il apparaît, dans le dossier des réponses, que l'État partie a simplement fait parvenir des exemplaires de deux rapports d'enquête de la police nationale sur les activités criminelles dans lesquelles M. Terán Jijón avait été impliqué, comprenant les déclarations qu'il avait faites le 12 mars 1986 au sujet de sa participation à ces activités. UN ويبدو من ملف المتابعة أن كل ما قامت به الدولة الطرف هو أنها أرسلت نسخة من تقريري الشرطة الوطنية عن التحقيق في الجرائم التي اشترك فيها السيد تيران خيخون، بما في ذلك الأقوال التي أدلى بها في 12 آذار/مارس 1986 بشأن اشتراكه في الجرائم.
    L'État partie a simplement indiqué qu'il ne jugeait pas ces rectifications et ces informations supplémentaires crédibles. UN واكتفت الدولة الطرف بأن ذكرت أنها لم تعتبر هذه التصويبات والإضافات صادقة.
    Le rapport a simplement cherché à montrer le fait que l'émergence de marchés financiers dans les pays en développement ne peut que favoriser leur développement. UN فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب.
    Cette décision n'a pas été suivie d'effet car le Procureur a simplement informé qu'il allait interjeter appel. UN لكن هذا القرار لم ينفذ لأن المدعي العام اكتفى بالقول إنه سيطعن فيه.
    28. Pour ce qui est du Médiateur, il dit n'avoir reçu aucune information d'organisations non gouvernementales, mais les a simplement recherchées sur Internet. UN 28 - وبشأن أمينة المظالم، قال إنه لم يتلق أي معلومات من المنظمات غير الحكومية، لكنه ببساطة بحث عنها على شبكة الإنترنت.
    Il n'y a simplement eu aucune autre cible de l'attaque au stade que la population civile. UN ولم يكن هناك ببساطة أي هدف آخر للهجوم في الملعب سوى السكان المدنيين.
    Le comité a simplement recommandé que le fonctionnaire en question soit affecté à des tâches de bureau sans rapport avec les opérations financières ou le traitement des demandes de remboursement. UN وأوصت اللجنة ببساطة بألا يزاول الموظف سوى واجبات كتابية ليست لها صلة بالمعاملات المالية أو بتجهيز المطالبات.
    Le règlement de certaines questions litigieuses a simplement été remis à plus tard. UN ولقد أُجِّل ببساطة حل بعض القضايا المثيرة للخلاف.
    Le Président dit que le Bureau n'avait aucune intention cachée mais n'a simplement pas pu parvenir à un accord lors de sa séance du vendredi. UN 8 - الرئيس: قال إنه لا يوجد جدول أعمال سري. والمكتب لم يتمكن ببساطة من التوصل إلى اتفاق في جلسته المعقودة يوم الجمعة.
    Dans ce cas particulier, il a simplement répondu que le Service administratif se montrerait plus diligent dans la tenue de sa comptabilité. UN وفي هذه المناسبة، رد ببساطة بأن الدائرة اﻹدارية ستكون أكثر اتقانا في أعمالها المحاسبية.
    Il apparaît, dans le dossier des réponses, que l'État partie a simplement fait parvenir des exemplaires de deux rapports d'enquête de la police nationale sur les activités criminelles dans lesquelles M. Terán Jijón avait été impliqué, comprenant les déclarations qu'il avait faites le 12 mars 1986 au sujet de sa participation à ces activités. UN ويبدو من ملف المتابعة أن كل ما قامت به الدولة الطرف هو أنها أرسلت نسخة من تقريري الشرطة الوطنية عن التحقيق في الجرائم التي اشترك فيها السيد تيران خيخون، بما في ذلك الأقوال التي أدلى بها في 12 آذار/مارس 1986 بشأن اشتراكه في الجرائم.
    Il apparaît, dans le dossier des réponses, que l'État partie a simplement fait parvenir des exemplaires de deux rapports d'enquête de la police nationale sur les activités criminelles dans lesquelles M. Terán Jijón avait été impliqué, comprenant les déclarations qu'il avait faites le 12 mars 1986 au sujet de sa participation à ces activités. UN ويبدو من ملف المتابعة أن كل ما قامت به الدولة الطرف هو أنها أرسلت نسخة من تقريري الشرطة الوطنية عن التحقيق في الجرائم التي اشترك فيها السيد تيران خيخون، بما في ذلك الأقوال التي أدلى بها في 12 آذار/مارس 1986 بشأن اشتراكه في الجرائم.
    Il apparaît, dans le dossier des réponses, que l'État partie a simplement fait parvenir des exemplaires de deux rapports d'enquête de la police nationale sur les activités criminelles dans lesquelles M. Terán Jijón avait été impliqué, comprenant les déclarations qu'il avait faites le 12 mars 1986 au sujet de sa participation à ces activités. UN ويبدو من ملف المتابعة أن كل ما قامت به الدولة الطرف هو أنها أرسلت نسخة من تقريري الشرطة الوطنية عن التحقيق في الجرائم التي اشترك فيها السيد تيران خيخون، بما في ذلك الأقوال التي أدلى بها في 12 آذار/مارس 1986 بشأن اشتراكه في الجرائم.
    L'État partie a simplement affirmé qu'il n'y avait pas eu de violations des droits de l'accusé susceptibles d'entraîner l'annulation du jugement. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.
    L'État partie a simplement indiqué qu'il ne jugeait pas ces rectifications et ces informations supplémentaires crédibles. UN واكتفت الدولة الطرف بأن ذكرت أنها لم تعتبر هذه التصويبات والإضافات صادقة.
    Il soutient que l'agent l'a insulté le premier en le traitant de < < Schwarzer Neger > > et qu'il lui a simplement répondu en faisant remarquer que l'emploi de ces termes pour désigner un Africain révélait des penchants racistes. UN ويزعم أن ضابط الشرطة هو الذي بادره بالسب عندما نعته بـ " الزنجي الأسود " () وأنه لم يزد عن الرد عليه بالقول إن " أي شخص ينعت أفريقياً بـ " الزنجي الأسود " قد يُعتبر ذا نزعة عنصرية.
    L'incident avait été porté à l'attention du Ministère de la sécurité nationale, qui a simplement renvoyé l'affaire à l'administration de la prison. UN وقد لفت انتباه وزير اﻷمن الوطني إلى هذه المسألة، الذي اكتفى بإحالتها إلى سلطات السجن.
    La délégation égyptienne n'a pas demandé la tenue d'une séance officielle pour débattre de ce problème. Elle a simplement posé des questions et attend avec intérêt de recevoir des réponses écrites. UN ولم يطلب وفده عقد جلسة رسمية لمناقشة المسألة، واكتفى بإثارة أسئلة بغية الحصول على ردود خطية.
    Il relève que l'État partie n'a pas réfuté les allégations de l'auteur mais a simplement déclaré que les chefs d'inculpation étaient fondés sur des preuves obtenues au cours de l'enquête et vérifiées au procès. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفنّد ادعاءات صاحبة البلاغ بل اكتفت بمجرد القول إن التهم قد استندت إلى أدلة تم الحصول عليها خلال عملية التحقيق وتم التحقق منها أثناء سير إجراءات المحكمة.
    Il ajoute qu'il n'a pas distribué ces déclarations lui-même mais les a simplement transmises par télécopieur aux ouvriers en grève du chantier naval susmentionné. UN ويضيف أنه لم يوزع هو البيانات، بل قام فقط بإرسالها بواسطة التلفاكس إلى العمال المضربين في حوض دايوو للسفن.
    À cet égard, les auteurs font observer que le ministère public a simplement montré qu'ils étaient des suspects qui pouvaient avoir commis le crime, et qu'il a fondé ses constatations sur des preuves indirectes. UN وبهذا الخصوص يلاحظ أصحاب البلاغ أن النيابة اقتصرت على مجرد إبراز أنهم مشبوهون قد يكونون ارتبكوا الجريمة، مسندة استنتاجها إلى أدلة غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد