Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة. |
Cette loi, qui a soulevé l'indignation dans le pays, contrevient aux obligations internationales de l'État. | UN | وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة. |
Il a soulevé également le problème de la coordination des FDI et de la force de police palestinienne lors des opérations visant à mettre la main sur des Palestiniens recherchés. | UN | وأثار شهاك أيضا مشكلة تنسيق جهود جيش الدفاع الاسرائيلي مع قوة الشرطة الفلسطينية أثناء البحث عن الفلسطينيين المطلوبين. |
Il a soulevé une autre question en rapport avec la saisie et la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation. | UN | وأثار مسألة أخرى تتعلق بعمليات الضبط والمصادرة غير المستنَدة إلى إدانة. |
La crise financière en Asie a soulevé de légitimes préoccupations, et de nombreux pays en développement se trouvent exclus du système mondial. | UN | وأن اﻷزمة المالية اﻵسيوية قد أثارت شواغل مشروعة، بينما وجدت عدة بلدان نامية أنها مهمشة في النظام العالمي. |
La Mission a soulevé la question du chirurgien pour Srebrenica et le colonel Rodic a offert de régler le problème. | UN | وأثارت البعثة مسألة الطبيب الجراح لسريبرينتسا فعرض الكولونيل روديتش حل المسألة. |
Le Sous-Secrétaire général a soulevé ces questions avec le Président et le Premier Ministre. | UN | وقد أثار الأمين العام المساعد هذه المسائل مع الرئيس، ورئيس الوزراء. |
Deuxièmement, M. Annabi a soulevé la question des structures parallèles. | UN | ثانيا، أثار السيد العنابي مسألة معالجة الهياكل الموازية. |
À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات. |
À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات. |
Il affirme également que l'accusé a soulevé la question de la traduction des documents devant le tribunal, mais que les juges n'y ont pas prêté attention. | UN | كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام. |
Par ailleurs, c'est précisément pour assurer le plein respect des rôles respectifs des différentes instances compétentes qu'elle a soulevé la question du statut du Représentant spécial et de son adjoint. | UN | كما أنه أثار مسألة مركز الممثل الخاص ومساعده لضمان الاحترام الكامل ﻷدوار الجهات المختصة المختلفة على وجه التحديد. |
Il a soulevé la question de la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes. | UN | وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص. |
L'observateur du Yémen a soulevé la question de l'absence de services d'interprétation en arabe pendant la deuxième partie de la dernière journée de la réunion. | UN | وأثار الممثل عن اليمن مسألة عدم توفير الترجمة الشفوية باللغة العربية في النصف الثاني من اليوم الأخير للاجتماع. |
Un autre participant a soulevé la question connexe des relations avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | وأثار متكلم آخر مسألة ذات صلة هي العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Cette activité a cessé après que la FINUL a soulevé la question avec les FDI. | UN | وتوقف هذا النشاط بعد أن أثارت اليونيفيل المسألة مع قوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
Le Comité consultatif a soulevé un certain nombre de questions pertinentes à cet égard. | UN | وقد أثارت اللجنة الاستشارية عددا من الشواغل الوجيهة في هذا الصدد. |
Dans le cas où le projet de transfert a soulevé de vives objections de la part de ces autorités, le transfert n'a pas eu lieu. | UN | وعندما أثارت مشاريع النقل اعتراضات شديدة من جانب هذه السلطات، لم يتم النقل. |
La Force a soulevé la question à maintes reprises auprès des autorités compétentes, mais, après une brève interruption, les émissions radio ont continué. | UN | وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة. |
Elle a soulevé la question des enfants dont les parents étaient incarcérés, et souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour aider ces enfants. | UN | وأثارت سلوفينيا مسألة أبناء الوالدين المسجونين وتساءلت عن الخطوات المتّبعة لدعم هؤلاء الأطفال. |
Un participant a soulevé deux questions touchant à l'ouverture. | UN | وطرح أحد المشاركين مسألتين متصلتين بإشراك غير الأعضاء. |
Le principe de la normalisation des règles de conduite aux fins de leur application à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix a soulevé un certain nombre de problèmes pour le Groupe. | UN | وصادف الفريق عددا من المشاكل التي أثارها مفهوم توحيد معايير السلوك في جميع فئات أفراد حفظ السلام. |
C'est pourquoi l'Allemagne a soulevé cette question lors du Sommet du Groupe des Huit (G-8) de l'année dernière. | UN | ولهذا السبب طرحت ألمانيا هذا الموضوع على قمة مجموعة الدول الثماني في العام الماضي. |
La crise du Kosovo en particulier a soulevé plusieurs questions importantes touchant les principes fondamentaux de l'ordre international et de la conduite des affaires publiques mondiales. | UN | وطرحت الأزمة في كوسوفو بشكل خاص تساؤلات مهمة عن المبادئ الضمنية للنظام الدولي والإدارة العالمية. |
La chute des barrières idéologiques entre l'Est et l'Ouest imposées par la guerre froide a soulevé des espoirs d'une ère de paix dans le monde. | UN | وقد أدى انهيار الحواجز اﻷيديولوجية المصطنعة التي فرضتها الحرب الباردة بين الشرق والغرب إلى إثارة توقعات بحلول عهد من السلام في العالم. |
À plusieurs reprises, le bureau a soulevé auprès des institutions pertinentes les cas de refus de responsables de l'autorité publique d'appliquer une ordonnance du tribunal. | UN | وأثيرت مع المؤسسات المعنية عدة حالات رفض فيها مسؤولو إنفاذ القوانين تنفيذ أوامر المحاكم أو لم ينفذوها. |
31. Lorsqu'il a soulevé la question des conséquences des manifestations d'étudiants au regard de la démocratie, il pensait à l'issue des procès intentés aux leaders étudiants. | UN | ٣١ - أما فيما يتعلق بإثارة موضوع أثر مظاهرات الطلبة على الديمقراطية، فإنه ما فتئ يفكر في نتيجة محاكمات زعماء الطلبة. |
Qui a soulevé le chien Qui menaçait le chat | Open Subtitles | التي طاردت الكلب وأقلقت القطة، |