ويكيبيديا

    "a souscrit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيدت
        
    • وأيد
        
    • وأيدت
        
    • قبلت
        
    • أيد
        
    • قبِلت
        
    • عن موافقته على
        
    • وقبلت
        
    • اتفق مع
        
    • عن اتفاقها مع
        
    • وعلّقت في
        
    • عن اتفاقه مع
        
    • قد وافقت على
        
    • وقد أقرت
        
    • المتحدة الذي تؤيده
        
    En outre, le Secrétariat a souscrit à la recommandation qu'il a jugé applicable. UN ويجب أيضا الاعتراف بأن الأمانة العامة أيدت التوصية بعدما اعتبرتها قابلة للتطبيق.
    Le CCQA (FB) a souscrit à cette approche. UN وقد أيدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية هذا النهج.
    Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Dans sa résolution 54/19 B, l'Assemblée générale a souscrit à ses recommandations. UN وأيدت الجمعية العامة بقرارها 54/19 باء توصيات الفريق العامل للمرحلة الخامسة.
    Le Département a souscrit à toutes les recommandations capitales, au nombre de neuf, et a déjà mis en application cinq d'entre elles. UN وقد قبلت الإدارة التوصيات الجوهرية التسع جميعها ونفذت، بالفعل، خمسا منها.
    L'Union européenne a souscrit à de nombreuses propositions visant à renforcer son appui aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN أيد الاتحاد الأوروبي طائفة واسعة من مقترحات تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il a par conséquent appuyé tous les efforts faits pour atteindre cet objectif et a souscrit à toutes les résolutions adoptées sur cette question. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    Le Comité du programme et de la coordination a souscrit à cette proposition. UN وقد أيدت لجنة البرنامج والتنسيق هذا المقترح.
    Notre pays, quant à lui, a souscrit à la Déclaration du Millénaire, exprimant par là même son intention d'appliquer ses dispositions relatives à la paix, à la coopération et au développement. UN وقد أيدت بلادنا إعلان الألفية، وبالتالي أكدت عزمها على تطبيق مبادئه المتعلقة بالسلام والتعاون والتنمية.
    Le Comité du programme et de la coordination a souscrit à toutes les recommandations du BSCI. UN وقد أيدت لجنة البرنامج والتنسيق جميع توصيات المكتب.
    Un autre représentant a souscrit à cette opinion et proposé la convocation d'un groupe d'experts qui serait chargé d'examiner la question plus avant. UN وأيد ممثل آخر هذا الرأي واقترح عقد اجتماع لفريق خبراء لمواصلة النظر في المسألة.
    L'Avocat général a examiné les résultats de cette enquête et a souscrit à la décision de sanctionner les deux officiers susmentionnés. UN واستعرض المدعي العام العسكري نتائج التحقيق وأيد القرار التأديبي الصادر ضد الضابطين.
    Le Comité a souscrit à la recommandation en faveur de la constitution et du maintien à jour d'une collection de référence rassemblant des accords et des contrats récents, dont profiteraient aussi les États Membres. UN وأيدت اللجنة التوصية بإنشاء وكفالة استمرارية مجموعة مرجعية من الترتيبات والعقود الحديثة تستفيد منها كذلك الدول الأعضاء.
    Mme Hampson a souscrit à l'idée que le fait qu'un État ne poursuit pas un auteur présumé pouvait constituer une violation du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأيدت السيدة هامبسون الفكرة المتعلقة بكون عدم محاكمة دولة لمجرم مزعوم قد يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    À l'issue d'un débat libre, ouvert et démocratique, l'Ordre a souscrit à l'unanimité aux Objectifs du Millénaire pour le développement fixés par l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد أن أجرت المنظمة مناقشة حرة ومفتوحة وديمقراطية، قبلت بالإجماع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    De même, le Tchad a souscrit à de nouveaux engagements internationaux en matière des droits de l'homme. UN كما قبلت تشاد التزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Mon pays, qui a souscrit à ce Code, estime qu'il s'agit là d'une première étape en vue de la conclusion d'un instrument international contraignant devant permettre de lutter contre une telle prolifération. UN ويعتقد بلدي الذي أيد هذه المدونة أنها خطوة أولى نحو إبرام صك دولي ملزم لمكافحة ذلك الانتشار.
    En vue d'aboutir à un consensus et en l'état actuel des travaux, l'observateur de la Belgique a souscrit à la proposition de la délégation suisse. UN وسعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونظرا إلى المرحلة التي قطعتها الأعمال، أيد المراقب عن بلجيكا الاقتراح السويسري.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'elle était en cours de mise en œuvre. UN 82 - قبِلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وذكرت أنها قيد التنفيذ.
    Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين.
    Le Département a souscrit à ses conclusions et recommandations. UN وقبلت إدارة عمليات حفظ السلام النتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    Au paragraphe 129, le Comité a signalé que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite d'envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS. UN في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام.
    Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il lui fallait établir un inventaire précis et procéder à des vérifications physiques annuelles. UN 98 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم بعمليات تحقق مادية سنويا.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'il était conscient de la nécessité de développer en permanence la doctrine et les procédures internes. UN 86 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلّقت في هذا الصدد بقولها إنها تسلّم بوجود حاجة لتطوير التعاليم والعمليات والإجراءات المتعلقة بالعمل، باعتبار ذلك من المتطلبات ذات الطبيعة المستمرة.
    L’intervenante a souscrit à la proposition d'une autre délégation qui suggérait que les équipes d'appui aux pays soient réaffectées aux bureaux de pays. UN وأعرب المتكلم عن اتفاقه مع اقتراح وفد آخر دعا إلى إعادة نشر أفرقة الدعم القطري في المكاتب القطرية.
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    L'ONU elle-même a souscrit à ces Principes. UN وقد أقرت الأمم المتحدة نفسها هذه المبادئ.
    Le Secrétaire général a toujours estimé, et l'Assemblée générale a souscrit à son opinion, que cette solution était la meilleure du point de vue de la rentabilité, et qu'un service unifié géré par l'ONU serait mieux en mesure d'assurer l'utilisation la plus rentable et la plus efficace des ressources limitées dont on disposait. UN والموقف الثابت لﻷمم المتحدة الذي تؤيده فيه الجمعية العامة، أن ذلك هو أفضل حل من زاوية كفاءة التكاليف وأن هذه الخدمة الموحدة التي تقوم اﻷمم المتحدة بإدارتها ستكون مهيأة على أفضل وجه لتحقيق أكفأ استخدام للموارد النادرة وأكثره فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد