ويكيبيديا

    "a suscité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأُعرب عن
        
    • وقد أثار
        
    • وأثيرت
        
    • وأُبدي
        
    • وأُبديت
        
    • ولقي
        
    • وقد أثارت
        
    • أُبدي
        
    • قد أثار
        
    • قد أثارت
        
    • واعتُرِض
        
    • اعتُرض
        
    La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. UN وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية.
    Le financement de l'UNRWA a suscité des préoccupations. UN وأُعرب عن القلق إزاء حالة تمويل الأونروا.
    Trinité-et-Tobago a suscité des objections de la part de nombreux États parties au Protocole facultatif. UN وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    L'idée que les pays développés puissent faire leur choix parmi les projets à soutenir a suscité des préoccupations. UN وأثيرت شواغل بشأن احتمال لجوء البلدان المتقدمة إلى الانتقائية في دعم المشاريع.
    Cette proposition a suscité des objections. UN وأُبدي اعتراض على هذا الاقتراح.
    Cette suggestion a suscité des objections: une telle disposition était trop large et devait figurer dans la législation générale sur les opérations électroniques. UN وأُبديت معارضة لهذا الاقتراح لأنَّه فضفاض، وربما ينبغي أن يرد في قانون المعاملات الإلكترونية العام.
    Cette déclaration a suscité des critiques, tant à la Commission du droit international qu'à la Sixième Commission. UN ولقي هذا القول بعض الانتقاد سواء في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة.
    L'article 25 du projet de loi a suscité des critiques dans la mesure où d'aucuns pensaient que certaines de ses dispositions étaient susceptibles de porter atteinte à la liberté de la presse. UN وقد أثارت المادة ٢٥ من مشروع القانون بعض الانتقادات نظراً إلى أن البعض اعتقد أن من شأن أحكام معينة أن تمس حرية الصحافة.
    S'agissant de l'alinéa a), le mot " intervention " a suscité des préoccupations, car il était difficile de le définir dans la pratique. UN وبخصوص الفقرة (أ)، أُبدي قلق إزاء استخدام كلمة " التدخل " إذ إنه يصعب تعريفها عملياً.
    Aux États-Unis, le succès technologique de l'Union soviétique, associé à la nature opaque de la société soviétique, a suscité des craintes d'un fossé dans le domaine des missiles. UN وفي الولايات المتحدة كان ذلك السبق التكنولوجي الذي حققه الاتحاد السوفياتي، مقرونا بالطابع المبهم للمجتمع السوفياتي، قد أثار المخاوف من وجود فجوة في مجال القذائف.
    Toutefois, la manière dont il a été utilisé a suscité des préoccupations, ce qui n'est pas de bon augure pour l'état de droit et risque de compromettre l'appui au principe. UN إلا أن أوجه القصور في تطبيقه قد أثارت القلق، ولا يعد ذلك بشير خير لسيادة القانون ويمكن أن يقوض التأييد المتاح للمبدأ.
    Cette allégation a suscité des préoccupations, l'engagement pris d'enquêter a été accueilli avec satisfaction et un haut niveau de transparence a été recommandé. UN وأُعرب عن القلق إزاء هذا الادعاء، ورُحّب بالتزام تركيا بإجراء تحقيق وشُجّع على الالتزام بمستوى عال من الشفافية.
    Cette nouvelle tendance à utiliser l'Afrique pour le trafic tant de cocaïne que d'héroïne a suscité des préoccupations. UN وأُعرب عن قلق إزاء بروز ظاهرة جديدة تتمثل في استخدام أفريقيا للاتجار بالكوكايين والهيروين.
    Cette nouvelle tendance à utiliser l'Afrique pour le trafic tant de cocaïne que d'héroïne a suscité des préoccupations. UN وأُعرب عن قلق إزاء بروز ظاهرة جديدة تتمثل في استخدام أفريقيا للاتجار بالكوكايين والهيروين.
    Cette exigence a suscité des inquiétudes particulières parce qu'elle: UN وقد أثار ذلك أوجه قلق خاصة باعتبار أن ذلك:
    Cette situation a suscité des préoccupations quant à l'avancement du processus de paix et l'exercice des droits de l'homme s'en est directement ressenti. UN وقد أثار ذلك القلق بشأن فرص إحراز تقدم في عملية السلام وكان له أثر مباشر على تمتع السكان بحقوق الإنسان.
    Cette observation a suscité des objections. UN وأثيرت اعتراضات بشأن تلك الملاحظة.
    Cette proposition a suscité des objections. UN وأُبدي اعتراض على هذا الاقتراح.
    Cette proposition a suscité des réserves car l'article s'en trouverait affaibli dans son ensemble. UN وأُبديت تحفظات بشأن ذلك الاقتراح لأنه سيضعف المادة ككل.
    Cette suggestion a suscité des réticences au sein de la Commission, car on craignait que les articles 21 et 22 ne soient appliqués à des engagements de caractère national, par exemple lorsque les parties à un engagement national cherchaient à exclure l'application de la loi nationale. UN ولقي هذا الاقتراح بعض التردد في اللجنة حول امكانية انطباق المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات ذات الطابع المحلي، وذلك مثلا عندما تسعى اﻷطراف في تعهد محلي الى استبعاد تطبيق القانون المحلي.
    Ce phénomène a suscité des doutes parmi les équipes de professionnels de la santé en ce qui concerne le droit des jeunes d'accéder à des méthodes contraceptives sans le consentement de leurs parents. UN وقد أثارت هذه الحقيقة شكوكاً لدى أفرقة الصحة بالنسبة لحقوق الشابات في الوصول إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة الوالدين.
    55. En ce qui concernait l'alinéa e), l'emploi du terme " submission security " (garantie de soumission) en lieu et place de " tender security " (garantie d'offre ou garantie de soumission) a suscité des inquiétudes. UN 55- فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ﻫ)، أُبدي قلق بشأن استخدام تعبير " ضمانة العرض " بدلاً من " ضمانة العطاء " .
    L'absence de critères préétablis pour l'évaluation technique des offres a suscité des inquiétudes quant à la transparence de certains achats. UN وإن عدم وجود معايير مكرسة لتقييم العطاءات من الناحية التقنية قد أثار قلقاً بشأن شفافية بعض المشتريات.
    La visite du Rapporteur spécial aux Philippines a suscité des débats nationaux de qualité sur la protection des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن زيارة المقرر الخاص للفيليبين قد أثارت مناقضات وطنية معززة في موضوع حماية حقوق الإنسان.
    Cet avis a suscité des objections au motif que la définition actuelle du terme " contrôle " fournissait des orientations au lecteur du projet de loi type. UN واعتُرِض على ذلك الرأي لأنَّ تعريف " السيطرة " بصيغته الحالية يوفِّر بعض التوجيه لقراء مشروع القانون النموذجي.
    Cette proposition a suscité des objections. Il a été largement estimé que, si le registre pouvait demander l'identité et l'adresse d'un tiers procédant à l'inscription, cette information ne devait pas faire partie des informations exigées pour que l'inscription de l'avis prenne effet. UN ولكن اعتُرض على هذا الاقتراح، حيث ذهب كثيرون إلى أنه، على الرغم من أنه يجوز للسجل أن يطلب معرفة هوية وعنوان الطرف الثالث القائم بالتسجيل، فلا ينبغي أن تكون هذه المعلومات جزءا من المعلومات اللازمة لكي يكون تسجيل الإشعار نافذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد