L'Iraq a tenté de marginaliser et de minimiser l'information sur ces sites en arguant qu'ils étaient sans importance. | UN | وقد حاول العراق أن يهمﱢش وأن يقلل إلى أدنى حد المعلومات المتعلقة بهذه المواقع على أساس أنها عديمة اﻷهمية. |
Laquelle as-tu cassée quand cet enfoiré a tenté de te violer. | Open Subtitles | أي يد كسرت عندما حاول هذا الوغد التحرش بك؟ |
J'ai rencontré ma femme à cause d'un gars qui a tenté de se suicider. | Open Subtitles | نعم , لقد إلتقيتُ بزوجتي بسبب أن شخص ما حاول الإنتحار |
Un très petit nombre de délégations a tenté de décourager la présentation devant l'Assemblée générale de toute résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن هناك وفودا قليلة، وقليلة جدا، حاولت أن تعوق اتخاذ أي قرار بشأن الحالة في البوسنة والهرسك في الجمعية العامة. |
L'État partie a tenté de se dérober à toute responsabilité dans le massacre en bloquant toute enquête internationale et intérieure sur le déroulement des faits. | UN | وقد حاولت الدولة الطرف تجنب كل مساءلة عن أعمال القتل من خلال منع جميع الجهات الدولية والداخلية من التحقيق بشأن ما حدث. |
Un Palestinien de Dahiriya a tenté de poignarder un garde à Beersheba. | UN | وحاول فلسطيني من الضاهرية طعن حارس في بئر سبع. |
A Beit Jalla, près d'un avant-poste militaire, un véhicule a tenté de renverser un soldat. | UN | وحاولت سيارة دهس جندي قرب موقع عسكري متقدم في بيت جالا. |
C'est ce que le Groupe sur la gouvernance mondiale a tenté de réaliser. | UN | وهذا هو ما سعت مجموعة الحوكمة العالمية، أو مجموعة الثلاث، إلى تحقيقه. |
Et apparement il a tenté de tuer le seul témoin qui l'a vu faire. | Open Subtitles | ويبدو أنه حاول أن يقتل الشاهدة الوحيدة التي رأت ما فعله |
C'est inutile, ton père a tenté de fuir, lui aussi. | Open Subtitles | لا جدوى، أتعلمين؟ والدك لقد حاول الهرب أيضاً |
Mais c'est dur de faire confiance à quelqu'un qui a tenté de te tuer 4 fois. | Open Subtitles | لكنه من الصعب بعض الشيء الثقة بشخص بعد أن حاول قتلك 4 مرات |
Jared Colin. Son agresseur a tenté de l'asperger avec un atomiseur. | Open Subtitles | يبدو أنّ المعتدي حاول رشّه ببخّاخٍ مِن نوعٍ ما. |
Il y a 3 mois, quelqu'un a tenté de me tuer. | Open Subtitles | من ثلاثة شهور مضت ، حاول أحدهم أن يقتلنى |
Un soldat a été légèrement blessé lorsqu'un Arabe au volant d'un véhicule a tenté de l'écraser au poste de contrôle d'Erez, à Gaza. | UN | وأصيب جندي بجروح طفيفة عندما حاول سائق عربي صدمه عند نقطة أيريز للتفتيش في غزة. |
Lorsque l'Inspecteur principal a tenté de mettre les scellés, son homologue iraquien est intervenu et l'en a empêché. | UN | وعندما حاول كبير المفتشين القيام بعملية التحريز، تدخل نظيره العراقي وأعاقه عن السير في ذلك. |
La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. | UN | والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة. |
La police a tenté de l'arrêter pour lui donner... comment on dit déjà ? | Open Subtitles | سياره الدوريه حاولت توقيفه واعطائه ماذا تسمى هذه الأشياء مره أخرى؟ |
- le jour où elle a tenté de se suicider ? | Open Subtitles | ما الذي حدث في اليوم الذي حاولت فيه الإنتحار؟ |
À Ramallah, une Arabe a tenté de poignarder un soldat à l'extérieur du bâtiment de l'administration civile. | UN | وفي رام الله حاولت امرأة عربية طعن أحد الجنود خارج مبنى اﻹدارة المحلية. |
Il a tenté de poser des questions aux trois parties sur leurs responsabilités respectives présumées. | UN | وحاول الفريق التوجه باستفسارات إلى جميع هذه الأطراف الثلاثة بشأن ادعاءات تحمّل كل طرف منها للمسؤولية. |
Une Palestinienne a tenté de poignarder un garde frontière à l'extérieur de la Porte de Damas, à Jérusalem. | UN | وحاولت امرأة فلسطينية قتل شرطي حدود بخنجر خارج باب العمود في القدس. |
Le Gouvernement a tenté de lancer un programme d'éducation sexuelle, mais cette initiative s'est heurtée à l'hostilité des parents; | UN | وتسلّم المقررة الخاصة بأن الحكومة سعت إلى البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي، لكنها لاقت عداءً حتى الآن من جانب الآباء. |
Le Bureau, en collaboration avec le Conseiller pour les questions de pauvreté, a tenté de renforcer et de dynamiser l'Association des femmes entrepreneurs de la Barbade. | UN | وسعى مكتب الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المستشار المعني بالفقر إلى تعزيز وإعادة تنشيط صاحبات الأعمال في بربادوس. |
On a tenté de le retenir, mais si un patient insiste, c'est son droit, et on a dû le laisser partir. | Open Subtitles | لقد حاولنا منعه من الخروج ،لكن إذا أصر المريض ،وإذا كان في حدود قواه .يجب أن نتركه يذهب |
S'étant ainsi soustrait à ses responsabilités, il a tenté de dissimuler le manquement dont il était coupable en plaçant M. Zardari dans une situation où ce dernier ne pouvait que s'opposer à une demande d'autopsie. | UN | ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح. |