3. En examinant cette question, le Comité spécial a tenu compte de la décision 48/408 de l'Assemblée générale, en date du 16 novembre 1993, ainsi que d'autres résolutions et décisions pertinentes. | UN | ٣ - وعند نظر اللجنة الخاصة في البند، أخذت في اعتبارها مقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٠٨ المؤرخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وكذلك ما يتصل بالموضوع من القرارات والمقررات اﻷخرى. |
3. En examinant cette question, le Comité spécial a tenu compte de la décision 47/408 de l'Assemblée générale, en date du 10 novembre 1992, ainsi que d'autres résolutions et décisions pertinentes. | UN | ٣ - وعند نظر اللجنة الخاصة في البند، أخذت في اعتبارها مقرر الجمعية العامة ٤٦/٤٠٨ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ وكذلك ما يتصل بالموضوع من القرارات والمقررات اﻷخرى. |
Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. | UN | وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة. |
Le Comité a tenu compte de ces renseignements lorsqu'il a recommandé des indemnités et apporté des réductions aux montants réclamés, comme il apparaît aux annexes I et II du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق هذه المعلومات في حسبانه عند التوصية بمنح التعويضات وأبرز، وراعى التخفيضات في المبالغ المطالب بها، كما هو مبيّن في المرفقين الأول والثاني من هذا التقرير. |
Ce faisant, elle a tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition équitable de la charge de travail ainsi que des compétences des membres et de la répartition géographique entre eux. | UN | وقد راعت اللجنة في ذلك الحاجة إلى كفالة توزيع عبء العمل توزيعا عادلا، كما راعت الخبرة المتاحة لدى الأعضاء والتوزيع الجغرافي فيما بينهم. |
Le Comité a tenu compte de cet élément dans sa recommandation concernant les ressources devant être allouées à la MINUK pour l'exercice 2002/03. | UN | وراعت اللجنة هذا الواقع في توصيتها المتعلقة بمستوى ميزانية البعثة للفترة 2002/2003. |
En formulant sa recommandation concernant de nouveaux postes, le Comité a tenu compte de ces vacances tout en indiquant dans plusieurs cas que le Secrétaire général demeurait libre de soumettre une demande de postes supplémentaires dans le cadre des propositions portant sur l'année 1998. | UN | وأشار إلى أن اللجنة في توصيتها المتعلقة بالوظائف الجديدة، قد راعت الشواغر القائمة ولكنها أشارت في عدد من الحالات إلى أن بإمكان اﻷمين العام إعادة تقديم طلبه بوظائف إضافية ضمن إطار مقترحات عام ١٩٩٨. |
3. En examinant cette question, le Comité spécial a tenu compte de la décision 45/424 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 1990, ainsi que d'autres résolutions et décisions pertinentes. | UN | ٣ - وعند نظر اللجنة الخاصة في المسألة، أخذت في اعتبارها مقرر الجمعية العامة ٥٤/٤٢٤ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ وكذلك ما يتصل بالموضوع من القرارات والمقررات اﻷخرى. |
3. En examinant cette question, le Comité spécial a tenu compte de la décision 46/406 de l'Assemblée générale, en date du 13 novembre 1991, ainsi que d'autres résolutions et décisions pertinentes. | UN | ٣ - وعند نظر اللجنة الخاصة في المسألة، أخذت في اعتبارها مقرر الجمعية العامة ٦٤/٦٠٤ المؤرخ ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ وكذلك ما يتصل بالموضوع من القرارات والمقررات اﻷخري. |
3. En examinant cette question, le Comité spécial a tenu compte de la décision 49/408 de l'Assemblée générale, en date du 3 novembre 1994, ainsi que d'autres résolutions et décisions pertinentes. | UN | ٣ - وعند نظر اللجنة الخاصة في البند، أخذت في اعتبارها مقرر الجمعية العامة ٤٩/٤٠٨ المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وكذلك ما يتصل بالموضوع من قرارات ومقررات أخرى. |
2.2 Pour fixer la peine infligée, le tribunal a tenu compte de l'âge des accusés et des témoignages positifs recueillis auprès de personnes les connaissant. | UN | 2-2 وذكرت المحكمة أنها عندما أصدرت الحكم، أخذت في اعتبارها عمر المتهمين ومراجع شخصية كانت في صالح المتهمين. |
2.2 Pour fixer la peine infligée, le tribunal a tenu compte de l'âge des accusés et des témoignages positifs recueillis auprès de personnes les connaissant. | UN | 2-2 وذكرت المحكمة أنها عندما أصدرت الحكم، أخذت في اعتبارها عمر المتهمين ومراجع شخصية كانت في صالح المتهمين. |
Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. | UN | وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة. |
En tout état de cause, le Tribunal suprême a tenu compte de la durée du procès, au bénéfice de l'auteur. | UN | وإلى جانب ذلك، رأت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد. |
Le Comité a tenu compte de cette déclaration pour apprécier la qualité des éléments de preuve fournis par le requérant. | UN | وأخذ الفريق هذا الإقرار بعين الاعتبار لدى تقييم كفاية الإثبات الذي تقدمت بها الشركة. |
Le programme d’évacuation humanitaire, qui a facilité l’évacuation de réfugiés dans des pays tiers afin de relâcher la pression sur les pays hôtes de la région au plus fort de la crise, a tenu compte de la nécessité de respecter le principe du rassemblement familial. | UN | وراعى برنامج اﻹجلاء اﻹنساني، الذي يسﱠر عملية إجلاء اللاجئين إلى بلدان ثالثة من أجل تخفيف الضغط على البلدان المضيفة في المنطقة عندما وصلت حالة الطوارئ إلى أوجها، ضرورة احترام مبدأ جمع شمل اﻷسر. |
Le Comité a tenu compte de l'obligation d'atténuation des dommages qui incombe à un requérant dans le cas de la perte d'un emploi, ainsi que des principes généraux du calcul d'un préjudice, pour déterminer la façon de comptabiliser le revenu procuré par un nouvel emploi de ce type dans le calcul de l'indemnité à accorder. | UN | وراعى الفريق واجب التخفيف الذي يقع على عاتق المطالِب في حالة فقدان العمل والمبادئ العامة للتعويض في تحديد كيفية معاملة الدخل المتحقق من هذا العمل الجديد في حساب التعويض. |
27. Le Comité a tenu compte de ces observations dans l'élaboration des recommandations qu'il a faites pour son programme de travail 2009 - 2010 à soumettre à la considération de la Conférence des Parties à sa neuvième réunion et qui figure dans l'annexe du présent document. | UN | 27 - هذا، وقد راعت اللجنة هذه الملاحظات عندما قامت بصياغة التوصيات المتعلقة ببرنامج عملها للفترة 2009 - 2010 الذي سينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. ويرد هذا البرنامج في مرفق هذه الوثيقة. |
Pour présenter cette candidature, le Gouvernement espagnol a tenu compte de la proposition faite par le Groupe espagnol de la Cour permanente d'arbitrage conformément aux dispositions du paragraphe 4, alinéa a) ii), de l'article 36 du Statut de la Cour. | UN | وقد راعت الحكومة الإسبانية في ترشيحه الاقتراح الذي قدمته المجموعة الإسبانية في هيئة التحكيم الدائمة، وفقا لما ينص عليه البند `2 ' من الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 4 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Pour établir le projet figurant à l'annexe de la présente note, le secrétariat a tenu compte de la pratique des autres conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets. | UN | 7- وراعت الأمانة، عند إعداد مشروع الاقتراح الوارد في المرفق الأول لهذه المذكرة، التجارب المستقاة من الاتفاقيات الأخرى في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
6.25 Quant à la famille S., elle a pu choisir entre plusieurs possibilités de logement, parmi lesquelles des solutions qui ont permis à l'enfant de S. d'entretenir une relation étroite avec son père, de vivre au sein de la communauté australienne, d'aller à l'école et de participer à d'autres activités, ce qui démontre que l'État partie a tenu compte de l'intérêt supérieur de cet enfant. | UN | 6-25 وفيما يتعلق بالأسرة س.، فإن توفير عدد من خيارات الإقامة إلى الأسرة، بما في ذلك الخيارات التي مكّنت الطفل من الحفاظ على علاقة وثيقة مع والده والعيش في المجتمع والالتحاق بالمدرسة والمشاركة في أنشطة أخرى يثبت أن الدولة الطرف قد راعت المصالح الفضلى لهذا الطفل. سبل الانتصاف |