ويكيبيديا

    "a toutefois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيد أن
        
    • ومع ذلك
        
    • بيد أنه
        
    • بيد أنَّ
        
    • بيد أنها أعربت
        
    • غير أن المجلس
        
    • ناحية ثانية
        
    • لكن هيئة
        
    • غير أن الإدارة
        
    L'autorité compétente n'a toutefois pas autorisé le redéploiement des crédits. UN بيد أن إعادة توزيع الموارد لم توافق عليه السلطة المختصة بذلك.
    L'examen de ces documents a toutefois été reporté à une session ultérieure du Conseil; UN بيد أن النظر في هاتين الوثيقتين أُرجئ إلى دورة أخرى من دورات المجلس.
    Sa tentative a toutefois pratiquement échoué, faute de l'appui de la République populaire démocratique de Corée et d'autres pays asiatiques. UN بيد أن محاولتها أخطأت الهدف أو كادت، ﻷنها قصرت دون كسب تأييد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبلدان آسيوية أخرى.
    Une résidence pour personnes âgées et handicapées financée intégralement par l'État a toutefois été créée en 1976. UN ومع ذلك أقيمت دار للمسنّين والمعوّقين في ملديف منذ العام ١٩٧٦ بتمويل تام من الحكومة.
    Le Fonds a toutefois de la difficulté à mobiliser des ressources suffisantes auprès des donateurs. UN ومع ذلك فإن الصندوق يحاول جاهداً تأمين قاعدة مستدامة من الجهات المانحة.
    Le Groupe de travail a toutefois estimé que l'article 9 bis était acceptable dans son libellé actuel. UN بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن المادة ٩ مكررا مقبولة في خطوطها الحالية.
    La lenteur avec laquelle les contributions annoncées se sont matérialisées a toutefois causé des problèmes et engendré un sentiment de frustration croissant sur place. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    Au cours de la dernière série de consultations qui a eu lieu à Kaboul, l'opposition tadjike a toutefois exclu cette possibilité. UN بيد أن المعارضة الطاجيكية استبعدت، خلال الجولة اﻷخيرة من المشاورات التي عقدت في كابول، إمكانية عقدها في أشخاباد.
    Il a toutefois des incidences sur les services de conférence. UN بيد أن لمشروع القرار آثارا على خدمات المؤتمرات.
    La partie iraquienne n'a toutefois présenté aucune matière nouvelle. UN بيد أن الجانب العراقي لم يقدم أي مادة جديدة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a toutefois indiqué que ces estimations étaient sujettes à caution. UN بيد أن إدارة عمليات حفظ السلام ذكرت أنه لم يمكن التأكد من صحة هذه التقديرات.
    La Fédération n'a toutefois toujours pas adopté sa loi sur la citoyenneté. UN بيد أن الاتحاد لم يقر لغاية الآن قانون الجنسية الخاص به.
    Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. UN ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية.
    Il a toutefois été précisé que pour être efficace, une telle méta-analyse exigerait un grand nombre d'études, ainsi qu'un financement substantiel. UN ومع ذلك فقد تم توضيح إن مثل هذا التحليل واسع النطاق يحتاج إلى تمويلٍ كبير وإلى عدد كبير من الدراسات.
    On a toutefois également fait observer que la création d'un organe indépendant permanent pourrait ne pas être la solution idoine à ce stade. UN ومع ذلك طرح أيضا رأي يقول إن إنشاء مثل هذه الهيئة الدائمة المستقلة قد لا يكون ملائما في المرحلة الحالية.
    Il a toutefois accepté leur utilisation à titre d'information. UN ومع ذلك قبلت الحكومة استعمال هذه المعلومات لأغراض الإعلام.
    Une campagne d'information a toutefois été organisée à l'intention de la population. UN ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور.
    Aucun fonctionnaire n'a toutefois été sanctionné pour son comportement dans cet incident. UN ومع ذلك لم يوقّع على أي من الموظفين العموميين أي جزاء على ما بدر منهم من تصرفات في هذه الحادثة.
    Il a toutefois été expliqué à la Commission que même ces modestes mesures ne sauraient être prises en l'absence de ressources. UN بيد أنه اتضح للجنة بجلاء أنه حتى هذه التدابير المتواضعة لا يمكن اتخاذها بدون توفير الموارد اﻹضافية اللازمة.
    L'idée largement répandue selon laquelle le salaire minimum contribue au chômage n'a toutefois pas été confirmée par les faits. UN بيد أنه لا يوجد ما يؤيد التصور الشائع الذي مؤداه أن وجود حد أدنى لﻷجور يسهم في البطالة.
    La question de l'authentification correcte de la convention d'arbitrage n'a toutefois pas été jugée pertinente. UN بيد أنَّ التصديق الصحيح على الاتفاق لم يُعتبر مهماً.
    Il a toutefois jugé préoccupant que les non-ressortissants qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأن التمتع ببعض الحقوق الأساسية قد لا ينطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Aucune mesure particulière n'a toutefois été prise par le Conseil pour répondre aux demandes qui y figuraient. UN غير أن المجلس لم يتخذ اجراء محددا بشأن هذين الطلبين.
    Elle a toutefois souligné qu’une des conditions de l’octroi de permis aux bateaux de pêche étrangers leur faisait obligation de tenir un registre sur les pertes indiquant le type et la quantité de poissons et d’examiner la possibilité de décharger une partie de ces prises accessoires et des rejets à Nioué. UN ومن ناحية ثانية تعين كأحد الشروط ﻹصدار تراخيص الصيد لسفن الصيد اﻷجنبية الاحتفاظ بسجل للفاقد من حيث النوع والكمية والنظر في تفريغ بعض المصيد العرضي والمرتجع في نيوي.
    Elle a toutefois conclu, à la majorité, le Juge Mumba étant en désaccord que, tout bien considéré, cette erreur n'entraînait pas une réduction de la peine. UN لكن هيئة الطعن رأت بالأغلبية، واختلف عنها في الرأي القاضي مومبا، وبالتوازن، أن هذا الخطأ لم يؤثر على الحكم بالعقوبة.
    L'administration a toutefois repoussé les recommandations dans 12 des 14 affaires. UN غير أن الإدارة لم تقبل التوصيات في 12 حالة من بين الحالات الأربع عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد