S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. | UN | فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام. |
Au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. | UN | وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع. |
Depuis sa création, la cellule a traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. | UN | وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية. |
Le Comité a traité de la question au par. 85 du présent rapport. | UN | وقد تناول المجلس المسألة في الفقرة 85 من هذا التقرير. |
Le Rapporteur spécial a traité de cette question dans son précédent rapport annuel. | UN | وقد تناول المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره السنوي الأخير. |
Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. | UN | وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر. |
Le Comité a traité de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, à savoir les violences physiques, psychologiques et sexuelles. | UN | وتناولت اللجنة جميع أشكال العنف ضد المرأة، أي العنف الجسدي والنفسي والجنسي. |
Il a traité de questions essentielles dans le domaine des textiles et des vêtements, de l'agriculture, des subventions et des sauvegardes. | UN | وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات. |
Le Comité a traité de la question dans le cas de l'Inde. | UN | فقد تناولت اللجنة هذه المسألة في حالة الهند. |
Au lieu de cela, la majorité a traité de la question de l'interprétation et adopté une position peu convaincante. | UN | وعوضاً عن ذلك، تناولت الأغلبية مسألة التفسير وقدمت رأياً غير مقنع. |
L'un d'entre eux concerne l'arbitrage entre l'Érythrée et le Yémen. Dans sa première phase, il a traité de la souveraineté sur un certain nombre d'îles dans la mer Rouge. | UN | وكانت إحداها تتعلق بالتحكيم بين اريتريا واليمن، وقد تناولت في مرحلتها اﻷولى السيادة على عدد من الجزر في البحر اﻷحمر. |
De plus, la Commission a traité de thèmes de consolidation de la paix et questions de politique plus larges visant à tirer des enseignements et à partager des expériences sur des questions intersectorielles. | UN | وعلاوة على ذلك، تناولت لجنة بناء السلام مواضيع ومسائل سياساتية أعم في مجال بناء السلام، وذلك بهدف استخلاص الدروس وتبادل الخبرات في ما يتعلق بالمسائل الشاملة. |
La table ronde 2 a traité de la fourniture de l'éducation de base et de la protection contre les abus, l'exploitation et la violence. | UN | الطاولة المستديرة 2 تناولت توفير التعليم الأساسي والحماية من الاعتداء والاستغلال والعنف. |
La huitième session extraordinaire a traité de la situation des droits de l'homme dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | لقد تناولت الدورة الاستثنائية الثامنة حالة حقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
55. La Commission a traité de la question de la responsabilité du commandement aux paragraphes 51 à 53 de son premier rapport intérimaire, de la manière suivante : | UN | ٥٥ - تناولت اللجنة مسألة مسؤولية القيادة في الفقرات ٥١ إلى ٥٣ من تقريرها المؤقت على النحو التالي: |
L'Institut de droit international a traité de la question dans deux articles de la résolution qu'il a adoptée en 1985 de la manière suivante : | UN | وقد تناول معهد القانون الدولي المسألة في مادتين من القرار المعتمد في عام 1985، وذلك على النحو التالي: |
Dans ces rapports le Secrétaire général a traité de la question de l'instauration d'un nouvel ordre humanitaire international sous différents aspects. | UN | وقد تناول اﻷمين العام في هذه التقارير المسائل المتصلة بتطور النظام اﻹنساني الدولي الجديد. |
La Conférence a traité de thèmes allant de l'Internet et des systèmes à large bande aux réseaux de microstations pour les communications rurales et de services mobiles par satellite à des systèmes et des services de lancement. | UN | وقد تناول المؤتمر مواضيع تراوحت من الانترنت والنظم الواسعة النطاقات الى شبكات المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا للاتصالات الريفية، ومن الخدمات الساتلية المتنقلة الى نظم وخدمات الاطلاق. |
À Guam, l'OMS a traité de questions intéressant les ressources humaines et la santé en créant des programmes de bourses. | UN | 43 - وتناولت أنشطة منظمة الصحة العالمية في غوام المسائل المتعلقة بالموارد البشرية والصحة وذلك بإنشاء برامج زمالات. |
L'église évangélique a traité de la question du trafic des êtres humains à l'occasion d'un service religieux. | UN | وتناولت الكنيسة الإنجيلية موضوع الاتجار بالبشر في لقاء بالكنيسة. |
Il a traité de questions essentielles dans le domaine des textiles et des vêtements, de l'agriculture, des subventions et des sauvegardes. | UN | وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات. |
Il m'a traité de menteur. Je n'ai dit que la vérité. | Open Subtitles | لقد دعاني بالكذّاب وانا قلت الحقيقة |