ويكيبيديا

    "a un impact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثرا
        
    • له تأثير
        
    • له أثر
        
    • يؤثر تأثيرا
        
    • أثراً
        
    • لها تأثير
        
    • لها أثر
        
    • لها تأثيرات
        
    • يؤثر تأثيراً
        
    • تؤثر تأثيرا
        
    • والتوصيات والالتزامات تأثير
        
    • له أثره
        
    • له من أثر
        
    Le désarmement nucléaire a un impact direct sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن لعملية نزع السلاح النووي أثرا مباشرا على السلم واﻷمن العالميين.
    Chacun des objectifs a un impact direct sur les autres. UN وكل هدف له تأثير مباشر على الأهداف الأخرى.
    La malnutrition infantile a un impact sur le développement psychomoteur des enfants par la suite. UN إن سوء التغذية في الطفولة له أثر على التطور العقلي والجسدي للأطفال في مرحلة لاحقة من الحياة.
    Cette pénurie a un impact négatif sur la vie économique du pays. UN وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد.
    Selon une autre étude de Global Rights, le mariage forcé a un impact important sur le degré de violence au sein des familles. UN وبناءً على استقصاء آخر أجرته رابطة الحقوق العالمية، فإن الزواج بالإكراه يترك أثراً كبيراً على مستوى العنف في الأسرة.
    Une bombe a un impact limité. C'est juste un petit paquet. Open Subtitles قنبلة واحدة لها تأثير محدود انها مجرد حزمة صغيرة
    Cependant, son article 14, relatif à la protection des biens indispensables à la survie de la population civile, a un impact direct sur la guerre et l'environnement, puisqu'il interdit la destruction des zones agricoles, des ouvrages d'irrigation, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    Il est clairement démontré que le traumatisme résultant de l'abandon et des brutalités a un impact négatif sur le développement et, notamment pour les plus jeunes, des effets mesurables sur les processus de maturation cérébrale. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Le changement de nom a un impact sensible sur les projets de l'organisation et les demandes d'adhésion qui lui parviennent du monde entier. UN ويُحدث تغيير اسم المنظمة أثرا بالغا على مشاريعها وطلبات عضويتها عبر العالم.
    Le fait d'améliorer l'accès a un impact direct sur la réalisation des OMD dans les communautés locales. UN والواقع أن لتحسين تلك الفرص أثرا مباشرا على الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المحلية.
    :: Il est manifeste que l'établissement de listes, en particulier de groupes, a un impact politique et psychologique important. UN :: ومن الواضح أن وضع قائمة بالأسماء، لا سيما أسماء الجماعات، يحدث أثرا سياسيا ونفسيا مهما.
    Il s'emploie aussi à élever un mur raciste qui a un impact économique et social dévastateur sur le peuple palestinien. UN كما أنها مستمرة في بناء جدار الفصل العنصري الذي له تأثير اقتصادي واجتماعي مدمّر على الشعب الفلسطيني.
    Le versement des contributions en temps voulu a un impact décisif sur la promotion de la primauté du droit dans le cadre de la Convention des Nations Unies pour le droit de la mer. UN ذلك أن تسديد الاشتراكات في حينها له تأثير حيــوي على تعزيز سيادة القانون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Mais ce système électoral a un impact variable sur les chances d'élection des femmes. UN ولكن هذا النظام الانتخابي له تأثير مغاير على فرص انتخاب المرأة.
    Malheureusement, la crise économique qui affecte l'Ukraine, ajoutée aux conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986, a un impact négatif sur la situation des enfants. UN وللأسف، فإن الأزمة الاقتصادية التي تتعرض لها أوكرانيا، زادت من عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل النووية في عام 1986، مما كان له أثر سلبي على حالة الطفل.
    Leur mise en œuvre a un impact positif sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine exploitation des potentiels nationaux et régionaux. UN وتنفيذ تلك التدابير له أثر إيجابي على توطيد بيئة أكثر تعاونا، وهو أمر أساسي للتطوير الكامل للقدرات الوطنية والإقليمية.
    Cela a un impact considérable sur leur santé et leur capacité de production. UN وذلك يؤثر تأثيرا هائلا على صحتهم وإنتاجيتهم.
    Un autre et non moins important effet des changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer, qui a un impact sur l'existence même de nombreux États Membres. UN ويمثل ارتفاع مستوى سطح البحر أثراً آخر، ولكن لا يقل أهمية، لتغير المناخ، وهو يؤثر على بقاء العديد من الدول الأعضاء.
    La situation sociale et économique de la population qu'il dessert a un impact considérable sur la santé de cette population. UN فالظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجموعة السكان المستفيدين من نظام صحي ما لها تأثير كبير على صحة السكان.
    62. Les membres de la Communauté des Caraïbes estiment également que le processus de formulation des notes de stratégie nationale a un impact favorable sur la coordination au niveau local. UN ٢٦ - وقال إن أعضاء الاتحاد الكاريبي يرون أيضا أن عملية صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية لها أثر إيجابي على عملية التنسيق على الصعيد الميداني.
    Il est clairement démontré que le traumatisme résultant de l'abandon et des brutalités a un impact négatif sur le développement et, notamment pour les plus jeunes, des effets mesurables sur les processus de maturation cérébrale. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Cela renforce également la crédibilité des enquêtes, laquelle a un impact direct sur la culture de responsabilité. UN ويعزز الاتساق أيضاً مصداقية التحقيقات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على ثقافة المساءلة.
    Le problème posé par cette inégalité croissante a un impact important sur l'application de l'Agenda des Nations Unies pour le développement. UN ومن ثم فإن مشكلة ازدياد التفاوت عالميا تؤثر تأثيرا هاما على تنفيذ برامج الأمم المتحدة الإنمائية.
    48. Les États pourraient fournir des informations générales sur le suivi des déclarations, recommandations et engagements issus des conférences mondiales et le bilan qui en a été fait ultérieurement dans la mesure où il a un impact sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 48- يمكن أن تقدم الدول معلومات عامة عن متابعة الإعلانات والتوصيات والالتزامات المعتمدة في المؤتمرات العالمية وما يليها من استعراضات إذا ما كان لهذه الإعلانات والتوصيات والالتزامات تأثير على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Dans ces conditions, il sera déterminant pour ONU-Habitat non seulement de montrer qu'il prend les jeunes au sérieux, mais aussi de faire la preuve que s'occuper efficacement des préoccupations des jeunes a un impact positif sur le développement durable. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يبرهن موئل الأمم المتحدة ليس فقط على أنه يأخذ الشباب مأخذ الجد بل ويبرهن أيضاً على أن التعامل بكفاءة مع الاهتمامات الشبابية له أثره الإيجابي على التنمية المستدامة.
    L'achèvement de ces projets est un élément important qui a un impact direct sur les activités opérationnelles de patrouille des observateurs militaires. UN وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد