ويكيبيديا

    "a un rôle crucial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورا حاسما
        
    • دور حاسم
        
    • دور حيوي
        
    • بدور حاسم
        
    • دورا حيويا
        
    • بدور بالغ الأهمية
        
    C'est sur ce point que la politique macroéconomique a un rôle crucial à jouer. UN وعند هذه النقطة تلعب السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي دورا حاسما.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer à l'appui de ces efforts. UN وإن للمجتمع الدولي دورا حاسما يقوم به في دعم هذه الجهود.
    J'ai agi ainsi parce que le Japon croit que l'ONU a un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    Le Bureau des droits de l'homme a un rôle crucial à jouer dans l'exécution des tâches prioritaires confiées à la MONUSCO. UN ولمكتب حقوق الإنسان دور حيوي يؤديه في إطار المهام ذات الأولوية التي أنيطت بالبعثة.
    Chacun des États qui partage nos objectifs a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le terrorisme. UN وعلى كل دولة تشاطرنا أهدافنا المشتركة، القيام بدور حاسم في مكافحة الإرهاب.
    L'ONU a un rôle crucial à jouer dans la recherche d'une philosophie commune de durabilité et s'agissant de promouvoir sa mise en oeuvre. UN ولﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا حيويا في التوصل إلى إدراك عام لمفهوم الاستدامة وفي النهوض بتطبيقه.
    Le comité actuel a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN وتلعب اللجنة الراهنة دورا حاسما في هذا الصدد.
    Le comité actuel a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN وتلعب اللجنة الراهنة دورا حاسما في هذا الصدد.
    L'ONUDI a un rôle crucial à jouer pour ce qui est de promouvoir la croissance économique et le renforcement des capacités dans les pays en développement à l'aide de l'industrie. UN وعلى اليونيدو أن تؤدي دورا حاسما في النهوض بالنمو الاقتصادي وبناء القدرات في البلدان النامية، بدفع من الصناعة.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans la réalisation d'un consensus dans le domaine de la coopération économique internationale. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا حاسما في التوصل إلى توافق لﻵراء في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    Nous sommes du même avis, et l'ONU a un rôle crucial à jouer dans la reprise de cet élan. UN إننا نوافق على أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في استعادة هذا الزخم.
    L'Union européenne, en son nom propre et au sein du Quatuor, a un rôle crucial à jouer à cet égard. UN يقع على عاتق الاتحاد الأوروبي لوحده، وفي إطار اللجنة الرباعية، أداء دور حاسم في هذا الجهد.
    La FIAS a un rôle crucial à jouer pour garantir la stabilité à Kaboul et dans d'autres parties du pays. UN فلهذه القوة دور حاسم تؤديه في تثبيت الاستقرار في كابل والأنحاء الأخرى من البلد.
    La politique gouvernementale a un rôle crucial à jouer en encourageant la croissance économique et la compétitivité et en conciliant ces éléments avec des objectifs sociaux. UN ولسياسة الحكومة دور حاسم في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة على المنافسة، وفي التوفيق بين ذلك وبين اﻷهداف الاجتماعية.
    La coopération internationale, notamment dans sa dimension Sud-Sud, a un rôle crucial à jouer dans la promotion des opportunités d'intégration sociale. UN وأضافت أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، له دور حيوي في تشجيع فرص الشمول الاجتماعي.
    L'Organisation des Nations Unies elle-même a un rôle crucial à jouer dans la conception et la mise en oeuvre de la stratégie de modération éclairée. UN وللأمم المتحدة ذاتها دور حيوي تؤديه في تصور استراتيجية الاعتدال المستنير وتنفيذها.
    Le Conseil de sécurité a un rôle crucial à jouer pour trouver une solution efficace au conflit du Moyen-Orient, et nous pensons qu'il doit continuer de le faire. UN ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك.
    La communauté internationale a un rôle crucial à jouer en saisissant ces vastes et nouvelles occasions en faisant travailler la mondialisation pour le bien de tous. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم باغتنام الفرص الجديدة والواسعة للعولمة وبجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    Le Groupe asiatique a un rôle crucial à jouer dans la réforme du Conseil de sécurité. UN إن للمجموعة اﻵسيوية القيام بدور حاسم في إصلاح مجلس اﻷمن.
    9. Le Traité a un rôle crucial à jouer dans la préservation du régime de non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ٩ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم الانتشار دورا حيويا في المحافظة على عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها.
    Il souligne également que l'ONU a un rôle crucial à jouer pour encourager la communauté internationale à apporter un concours global, cohérent et coordonné à des programmes de réforme du secteur de la sécurité menés sous contrôle national, avec l'assentiment du pays concerné. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن للأمم المتحدة دورا حيويا في العمل على مد برامج إصلاح قطاع الأمن الخاضعة للسيطرة الوطنية بدعم دولي شامل ومتسق ومتماسك، على أن يتم ذلك بموافقة البلد المعني.
    La Conférence du désarmement a un rôle crucial à jouer dans cette tâche considérable. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في إطار هذه المهمة الضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد