ويكيبيديا

    "a un rôle essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورا أساسيا
        
    • دورا رئيسيا
        
    • دور أساسي
        
    • دور حيوي
        
    • دور رئيسي
        
    • دورا حاسما
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • دوراً أساسياً
        
    • بدور أساسي
        
    • تضطلع بدور رئيسي
        
    • دورا حيويا
        
    • لها دور جوهري
        
    • يؤدي دورا محوريا
        
    • تضطلع بدور حاسم
        
    • لها دور بالغ الأهمية
        
    Nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. UN ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين.
    On reconnaît aussi que l'ONU a un rôle essentiel à jouer dans la formulation de cette action et dans la fourniture des mécanismes requis d'appui et de coordination. UN وثمة أيضا إدراك بأن للأمم المتحدة دورا أساسيا في تنسيق هذه الاستجابة وتوفير آليات الدعم والتنسيق الضرورية.
    Nous pensons que l'Europe a un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la compréhension entre les religions et les cultures, de concert avec d'autres régions du monde. UN ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات.
    Chacun a un rôle essentiel à jouer dans la mise en oeuvre des normes globales pour contrôler ce problème transnational. UN ولكل دولة دور أساسي عليها أن تقوم به ﻹعمال المعايير والقواعد العالمية لمكافحة هذه المشكلة عبر الوطنية.
    Le Protocole II modifié a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation de cet objectif, et c'est pourquoi la Fédération de Russie est favorable à son renforcement et à son universalisation. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته.
    Étant donné son mandat global et sa composition universelle, l'ONU a un rôle essentiel à jouer dans le système de gouvernance économique mondiale. UN إن الأمم المتحدة، بفضل ولايتها الشاملة وعضويتها العالمية، لديها دور رئيسي يتعين أن تؤديه في نظام إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Il est conscient que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer en offrant un cadre mondial pour la réalisation des objectifs d'Action 21. UN وهي تقر بأن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا حاسما بوصفها اﻹطار العالمي لتحقيق أهداف القرن ٢١.
    Dans ce contexte, le commerce a un rôle essentiel à jouer. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تؤدي التجارة دوراً رئيسياً.
    Le secrétariat a un rôle essentiel de catalyseur à jouer dans ces processus. UN وتؤدي الأمانة دوراً أساسياً وحفازاً في العمليات المدرجة في إطار هذه الشبكات.
    Le Coordonnateur a un rôle essentiel à jouer lors de la phase de relèvement et dans le processus de développement après la crise. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    Pour rendre ce processus le plus inclusif possible, l'ONU, de par sa position unique et sa légitimité, a un rôle essentiel à jouer. UN ونظرا لوضع الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي بغية جعل هذه العملية شاملة بقدر الإمكان.
    À l'évidence, l'ONU a un rôle essentiel à jouer. UN ومن البديهي أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تؤديه.
    Dans ce contexte, un parlement a un rôle essentiel à jouer pour tenir le gouvernement responsable de ses actes. UN والبرلمان، كجزء من هذه المعادلة، ينبغي له أن يؤدي دورا أساسيا في مساءلة الحكومة.
    Le Quatuor a un rôle essentiel à jouer dans la relance du processus de paix et la mise en oeuvre de la Feuille de route. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    Convaincue que l’Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer pour améliorer encore la cohérence, la complémentarité et la coordination dans l’examen des questions économiques et de développement au niveau mondial, UN واقتناعا منها بأن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا تؤديه في رعاية تعزيز التساوق والتكامل والتنسيق في تناول المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على الصعيد العالمي،
    Il revient, certes, aux États Membres de décider d'utiliser ou non l'énergie nucléaire, mais l'Agence a un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que le développement de l'énergie nucléaire se fasse de manière efficace, responsable et durable. UN ولئن كان استخدام الطاقة النووية من عدمه خيارا يرجع إلى الدول الأعضاء، فإن للوكالة دورا رئيسيا ينبغي أن تؤديه في كفالة اتساع نطاق استخدام الطاقة النووية بطريقة تتسم بالكفاءة والمسؤولية والاستدامة.
    Le Centre pour la prévention internationale du crime a un rôle essentiel dans la mise en application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 26 - وأوضح أن أمام مركز منع الجريمة الدولية دورا رئيسيا عليه أن يؤديه في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Pour s'acquitter de ces obligations, l'Etat a un rôle essentiel à jouer pour assurer l'équité en matière de répartition du revenu. UN ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل.
    Nous sommes présentes ici pour participer à ses travaux parce que nous continuons de penser qu'elle a un rôle essentiel à jouer. UN ونحن هنا اليوم للمشاركة في أعمال المؤتمر لأننا ما زلنا نعتقد بأن له دور أساسي يضطلع به.
    Le Protocole II modifié a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation de cet objectif, et c'est pourquoi la Fédération de Russie est favorable à son renforcement et à son universalisation. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته.
    À cet égard, le principe de proportionnalité, reconnu en droit international humanitaire, a un rôle essentiel à jouer. UN ويوجد في هذا المجال دور رئيسي لمبدأ التناسب المعترف به في القانون الإنساني الدولي.
    À nos yeux, l'AEIA a un rôle essentiel à jouer pour réduire les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وترى جامايكا أن لهذه الوكالة دورا حاسما تؤديه في الحد من المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Dans ce contexte, le commerce a un rôle essentiel à jouer. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تؤدي التجارة دوراً رئيسياً.
    18. L'éducation a un rôle essentiel à jouer dans la prévention de la violence et la promotion de la compréhension entre les communautés. UN 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية.
    L'aide publique au développement a un rôle essentiel à jouer dans l'assistance aux pays les plus pauvres, notamment en Afrique. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي في مساعدة أفقر البلدان، خصوصا في أفريقيا.
    Soulignant que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de favoriser la cohérence, la complémentarité et la coordination des questions économiques et de développement qui se posent au niveau mondial, UN وإذ تؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تشجيع زيادة التناسق والتكامل والتنسيق في المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على المستوى العالمي،
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a un rôle essentiel à jouer pour empêcher cette prolifération. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تؤدي دورا حيويا في منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Convaincu que la société civile, notamment les centres de recherche et les établissements universitaires, a un rôle essentiel à jouer dans les activités de sensibilisation, de promotion, de recherche et d'orientation relatives à l'élaboration des politiques de la famille et au renforcement des capacités, UN وإذ يقتنع بأن هيئات المجتمع المدني، ومن ضمنها المؤسسات البحثية والأكاديمية، لها دور جوهري في أنشطة التوعية والتشجيع والبحث ووضع السياسات فيما يتعلق بإعداد سياسات الأسرة وبناء القدرات في هذا المجال،
    Convaincue que la société civile, notamment les centres de recherche et les établissements universitaires, a un rôle essentiel à jouer dans les activités de sensibilisation, de promotion, de recherche et d'orientation s'agissant d'élaborer des politiques de la famille et de renforcer les capacités, UN واقتناعا منها بأن المجتمع المدني، بما فيه المؤسسات البحثية والأكاديمية، يؤدي دورا محوريا في أنشطة الدعوة والترويج والبحوث وصنع السياسات في مجال وضع السياسات وبناء القدرات المتعلقين بالأسرة،
    Alors que les mouvements de fonds importants peuvent se faire rapidement entre les marchés à travers des frontières nationales, nous estimons sincèrement que la politique gouvernementale a un rôle essentiel à jouer et représente un moyen puissant d'éviter les extrêmes dans les cycles économiques. UN وكما يمكــن أن تجــري بسرعــة حركة كميات كبيرة من اﻷموال بين اﻷسواق عبر الحدود، فإننا نعتقد اعتقادا مخلصا أن سياسة الحكومة يتعين عليها أن تضطلع بدور حاسم وتمثل وسيلة فعالة لتفادي التقلبات الحادة في الدورات التجارية.
    En outre, le DIP a un rôle essentiel à jouer en faisant contrepoids à l'information tendancieuse propagée par les monopoles de presse. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام لها دور بالغ الأهمية في مناهضة الإعلام المتحيِّز الذي تبثه احتكارات وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد