ويكيبيديا

    "abandon moral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإهمال
        
    • الإهمال
        
    • وإهمالهم
        
    La violence, les sévices, l'abandon moral, l'exploitation et la discrimination sont des risques qui menacent les enfants et qui entravent leur croissance et leur développement. UN ويشكل العنف، والإيذاء، والإهمال والاستغلال، والتمييز، خطرا يهدد الأطفال طوال دورتهم العمرية ويعرقل نموهم ونماءهم.
    Protéger les enfants signifie empêcher la violence, la maltraitance, l'abandon moral, l'exploitation et la discrimination et lutter contre ces problèmes. UN 94 - حماية الأطفال تعني التصدي لضروب العنف والإيذاء والإهمال والاستغلال والتمييز التي تؤثر على الأطفال ومنعها.
    Reconnaissant que, dans la petite enfance, les enfants sont plus vulnérables aux maladies, aux traumatismes, à toutes les formes de violence physique et mentale, à l'abandon moral, aux blessures, aux mauvais traitements et aux sévices, UN وإذ يسلم بأن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة يكونون أكثر عرضة للأمراض والصدمات وجميع أشكال العنف البدني والذهني والإهمال والإصابة وسوء المعاملة والاعتداء،
    De nombreux enfants sont régulièrement victimes de violence intrafamiliale, d'exploitation sexuelle et/ou d'abandon moral caractérisé. UN ويتعرض الكثير من الأطفال بشكل منتظم للعنف داخل المنزل و/أو الاستغلال الجنسي و/أو الإهمال الجسيم.
    506. Le Comité est préoccupé par le caractère apparemment répandu, notamment d'après les dossiers d'hospitalisation, de l'abandon moral et de la maltraitance, en particulier des sévices sexuels, dans la famille et à l'école. UN 506- يساور اللجنة قلق لأن مشكلة الإهمال والإساءة، بما فيها الإساءة الجنسية، داخل الأسرة وفي المدرسة يبدو أنها مشكلة لا يستهان بها، وفقاً لمعلومات من بينها سجلات المستشفيات.
    Elle a en outre mis en oeuvre des programmes visant à placer dans des familles d'accueil les enfants victimes de mauvais traitements, d'abandon moral ou d'exploitation et à répondre aux besoins propres aux enfants handicapés. UN وقامت أيضا بتنفيذ خطط لتوفير ترتيبات للرعاية الأسرية البديلة لضحايا إساءة معاملة الأطفال، وإهمالهم واستغلالهم، فضلا عن معالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات.
    Reconnaissant que, dans la petite enfance, les enfants sont plus vulnérables aux maladies, aux traumatismes, à toutes les formes de violence physique et mentale, à l'abandon moral, aux blessures, aux mauvais traitements et aux sévices, UN وإذ يسلم بأن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة يكونون أكثر عرضة للأمراض والصدمات وجميع أشكال العنف البدني والذهني والإهمال والإصابة وسوء المعاملة والاعتداء،
    Violence, sévices, abandon moral et mauvais traitements UN العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة
    Violence, sévices, abandon moral et maltraitance UN العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة
    Toutefois, le fait que les enfants exposés à la maltraitance, à l'abandon moral, à l'exploitation et à la violence se comptent encore par centaines de millions témoigne de l'importance des tâches à accomplir. UN ومع ذلك فإن استمرار وجود مئات من الملايين من الأطفال المعرضين لإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال والعنف، دليل عملي على خطورة التحديات المتبقية.
    9. Le Comité a observé avec préoccupation qu'il n'existait aucun mécanisme destiné à protéger les enfants contre toutes les formes de violence, notamment les sévices physiques, psychologiques et sexuels et l'abandon moral. UN 9- وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أية آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الإيذاء البدني والنفسي والجنسي والإهمال.
    Violence, sévices et abandon moral UN العنف والإساءة والإهمال
    Maltraitance et abandon moral UN الإساءة والإهمال
    Violence, maltraitance et abandon moral UN العنف والإيذاء والإهمال
    Du fait de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la situation sociale, les infirmités, la naissance et d'autres facteurs encore, les enfants sont encore plus exposés à la violence, aux mauvais traitements, à l'abandon moral et à l'exploitation. UN والتمييز بسبب العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو بسبب أي وضع آخر، يمكن أن يجعل الأطفال أكثر تعرضا للعنف والإيذاء والإهمال والاستغلال.
    630. Le Comité prend note des dispositions législatives interdisant l'abandon moral et de l'obligation faite par les autorités de prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et autres formes de violence. UN 630- تلاحظ اللجنة الأحكام التشريعية التي تحظر الإهمال والالتزامات التي تقع على عاتق السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الأطفال من سوء المعاملة وغيرها من أشكال العنف.
    L'importance accordée par le Koweït aux enfants est mise en évidence par l'article 10 de la Constitution en vertu duquel: < < L'État veille au bienêtre des jeunes et les protège contre l'exploitation et l'abandon moral, physique ou spirituel. > > . UN إن اهتمام دولة الكويت بالطفل قد برز في المادة 10 من الدستور والذي يقرر على أنه (ترعى الدولة النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه الإهمال الذاتي والجسماني والروحي).
    Le Comité se réjouit de l'adoption de la nouvelle loi sur la protection de l'enfance, qui comporte un ensemble exhaustif de dispositions et de nouveaux textes modifiés concernant, notamment, des mesures destinées à protéger les enfants contre l'abandon moral et les mauvais traitements au sein de la famille. UN 218- وتُرحّب اللجنة باعتماد القانون الجديد لحماية الطفل الذي يشتمل على مجموعة شاملة من الأحكام، وباعتماد القواعد المُعدّلة الجديدة فيما يتعلق، في جملة أمور، بتدابير رامية إلى حماية الأطفال من الإهمال وسوء المعاملة في البيت.
    7. Le Comité se félicite également de l'adoption de la nouvelle loi relative à la protection de l'enfance qui comporte un ensemble exhaustif de dispositions et de nouveaux amendements concernant, entre autres, des mesures destinées à protéger les enfants contre l'abandon moral et les mauvais traitements au sein de la famille. UN 7- وتُرحّب اللجنة باعتماد القانون الجديد لحماية الطفل الذي يشتمل على مجموعة شاملة من الأحكام، وباعتماد القواعد المُعدّلة الجديدة فيما يتعلق، في جملة أمور، بتدابير رامية إلى حماية الطفل من الإهمال وسوء المعاملة في البيت.
    Le Comité partage aussi les préoccupations de l'État partie devant l'absence à Aruba d'une politique clairement définie de prévention de la maltraitance et de l'abandon moral des enfants et d'aide aux victimes, et devant l'insuffisance des services qui existent dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء عدم وجود سياسة محددة تحديدا واضحا لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم وتوفير المساعدة للضحايا في أروبا، وعدم كفاية الخدمات في هذا المجال.
    En raison de puissants tabous, les victimes et les témoins rapportaient rarement les faits, malgré l'existence de mécanismes permettant de signaler les cas de maltraitance et d'abandon moral des enfants. UN ونظراً لقوة المحرمات، نادراً ما يبلغ الضحايا والشهود عن هذه القضايا، بالرغم من وجود آليات لتلقي البلاغات بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    72. Le Département de l'enfance a créé récemment au Ministère de l'intérieur un service d'aide d'urgence, auquel des plaintes peuvent être adressées concernant des cas de maltraitance, d'abandon moral et d'exploitation sexuelle d'enfants. UN ٢٧- وقامت إدارة اﻷطفال بإنشاء مكتب للطوارئ بوزارة الشؤون الداخلية يمكن أن ترفع إليه الشكاوى والقضايا المتصلة بإساءة معاملة اﻷطفال وإهمالهم فضلاً عن استغلالهم جنسياً ﻷغراض تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد