Préoccupée par le nombre d''adoptions illégales, le nombre d''enfants qui grandissent sans parents et le nombre d''enfants victimes de violence familiale ou sociale, d''abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع، |
- L'existence de services d'aide par téléphone, de consultation ou d'orientation auxquels les enfants victimes de violence, de brutalités, d'abandon ou de toute autre forme de violence visée à l'article 19, peuvent faire appel dans des conditions de confidentialité; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
Il est indéniable aujourd'hui que la majorité du patrimoine culturel turco-musulman situé dans le sud du pays a simplement disparu après avoir été laissé à l'abandon ou a été délibérément détruit, et ce qui en reste pourrait malheureusement subir le même sort. | UN | ومن الحقائق التي لا تُنكر اليوم أن معظم التراث الثقافي التركي المسلم في الجنوب قد تدهور بسبب الإهمال أو التدمير المتعمد، ومن المؤسف كون المواقع القليلة المتبقية تواجه نفس المصير. |
:: < < Protéger l'enfant contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle > > ; | UN | :: و " حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية " ؛ |
p) Le terme " violence " désigne " toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle " . | UN | (ع) يعني تعبير " العنف " كلَّ أشكال العنف أو الضرر أو الاعتداء البدني أو الذهني، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. المبادئ الإرشادية |
Craignant de refuser ce type de relations par peur de l'abandon ou de violence, les filles sont faciles à contraindre. | UN | وثمة فتيات تخشين رفض الجنس لأنهن تخشين الهجر أو العنف. وهكذا يتم قهرهن بسهولة. |
Selon la nouvelle loi, toutes les personnes victimes d'abandon ou de mauvais traitements, de violence physique, mentale ou sexuelle, ont droit à l'aide aux victimes; autrement dit, chaque personne qui a subi des souffrances ou des préjudices y a droit, sans la condition préalable qu'une infraction pénale a été commise. | UN | وينص القانون الجديد على حق كل مَن كان ضحية للإهمال أو سوء المعاملة، أو العنف البدني أو العقلي أو الجنسي في الحصول على المساعدة التي تقدم للضحايا؛ أي على حق كل شخص تعرَّض للمعاناة أو أصابه ضرر في الحصول على المساعدة التي تقدم للضحايا. |
En outre, elle a pris en charge la gestion et le fonctionnement du Centre métropolitain de référence et d'accueil qui dispense des soins aux personnes gravement handicapées ou souffrant de graves limitations qui se trouvent en situation d'abandon ou d'extrême marginalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قامت بمهمة إدارة وتسيير مركز العاصمة المرجعي للاستقبال الذي يقدم الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة أو ذوي التقييدات الخطيرة، الذين يوجدون في حالة إهمال أو تهميش قصوى. |
L'article 3 du Code de l'enfance, qui garantit la protection des enfants contre toutes les formes de violence, de souffrance, de sévices physiques, mentaux ou sexuels, de négligence, d'abandon ou autres formes de mauvais traitements ou d'exploitation; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
Il s'agit d'un ensemble de programmes, de services et autres moyens destinés à aider et à protéger les délinquants et prédélinquants juvéniles et ceux qui ont été victimes d'abandon ou de sévices. | UN | وهي مكلفة بوضع برامج وخدمات وأوجه الرعاية والحماية التي تقدم للأحداث المنحرفين أو المعرضين للانحراف أو الذين كانوا ضحية الإهمال أو الاستغلال. |
Préoccupée par le nombre d'adoptions illégales, le nombre d'enfants qui grandissent sans parents et le nombre d'enfants victimes de violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع، |
Préoccupée par le nombre d'adoptions illégales, le nombre d'enfants qui grandissent sans parents et le nombre d'enfants victimes de violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع، |
- L'existence de services d'aide par téléphone, de consultation ou d'orientation auxquels les enfants victimes de violence, de brutalités, d'abandon ou de toute autre forme de violence visée à l'article 19, peuvent faire appel dans des conditions de confidentialité; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
L'existence de services d'aide par téléphone, de consultation ou d'orientation auxquels les enfants victimes de violence, de brutalités, d'abandon ou de toute autre forme de violence visée à l'article 19, peuvent faire appel dans des conditions de confidentialité; | UN | وجود خطوط مساعدة سرية وجهات لإسداء النصح والمشورة للأطفال ضحايا العنف أو الإساءة أو الإهمال أو أي من الأشكال الأخرى المنصوص عليها في المادة 19؛ |
L'accent est mis, dans ce programme, sur l'intervention précoce et la prévention dans la prestation des services destinés à rendre plus efficace l'action menée auprès des enfants et des familles, notamment en cas de risque d'abandon ou de sévices. | UN | والبرنامج يشدد على التدخل المبكر ونهج الوقاية في تقديمه للخدمات التي تستهدف تحسين نتائج أطفال وأسر السكان الأصليين، ولا سيما المعرضون منهم إلى خطر الإهمال أو إساءة المعاملة. |
p) Le terme " violence " désigne toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle. | UN | (ع) يعني تعبير " العنف " كلَّ أشكال العنف أو الضرر أو الاعتداء البدني أو الذهني، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Conformément à l'article 19 de la Convention et aux travaux du Comité des droits de l'enfant, le mot < < violence > > , aux fins de la présente étude, s'entendra de toutes les formes de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris les violences sexuelles. | UN | ووفقاً للمادة 19 من الاتفاقية ولعمل لجنة حقوق الطفل، فإن العنف سوف يشمل، لأغراض الدراسة، كل أشكال العنف الجسدي أو الذهني، والأذى وإساءة المعاملة، والإهمال أو المعاملة المهملة، وسوء المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
p) Le terme < < violence > > désigne toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle. | UN | (ع) يعني تعبير " العنف " كل أشكال العنف أو الضرر أو الاعتداء البدني أو الذهني، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Les femmes ont le droit de demander le divorce en cas d'abandon ou d'abus; elles peuvent en outre demander le divorce sans le motiver. Toutefois, dans ce cas, elles n'ont droit à aucune indemnisation de quelque nature que ce soit. | UN | ويحق للنساء طلب الطلاق في حالة الهجر أو الإيذاء؛ ويمكن لهن أيضاً طلب الطلاق دون إبداء أي أسباب لذلك ولكن لا يكون لهن في هذه الحالة أي حق في الحصول على أي تعويض من أي نوع. |
Nous devons faire en sorte que la riposte face au viol et à la violence sexuelle en général tienne compte des besoins des victimes, qui ne doivent pas en outre encourir des sanctions ou être exposées à l'abandon ou à l'ostracisme. | UN | ويجب علينا أن نضمن مراعاة الاستجابة لحالات الاغتصاب والعنف الجنسي لاحتياجات المرأة، وعدم تعرُّض الضحايا للعقاب أو الهجر أو الوصم. |
Pour bien des femmes, il est aussi difficile, voire impossible, de négocier des pratiques sexuelles plus sûres ou de révéler leur séropositivité à un partenaire, par peur de la violence, de l'abandon ou d'autres conséquences négatives. | UN | وبالنسبة لنساء كثيرات، فإن من الصعب أو المستحيل أيضاً التفاوض على ممارسة الجنس على نحو أكثر أماناً أو الكشف عن حالتهن للشريك خوفا من التعرض للعنف أو الهجر أو عواقب سلبية أخرى(). |
119.38 Veiller à ce que les personnes handicapées en situation d'abandon ou sans appui familial puissent vivre dans la communauté à l'abri de toute ségrégation et en ayant accès aux services de santé, d'enseignement et de sécurité sociale (Slovaquie); | UN | 119-38- ضمان تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة، في حالات التعرض للإهمال أو غياب الدعم الأسري، من العيش في المجتمع دون عزلهم، وتمكينهم من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات الضمان الاجتماعي وغيرها من الخدمات (سلوفاكيا)؛ |
S'il apprend qu'une personne handicapée est victime de discrimination, de violence, de harcèlement sexuel, d'exploitation, d'abandon ou de négligence grave, le Médiateur doit immédiatement soumettre un rapport au procureur compétent, avertir le service de l'administration centrale en question et proposer des mesures pour la protection des droits et intérêts des handicapés. | UN | وفي حال الإبلاغ عن تعرض شخص معوَّق لتمييز أو عنف أو تحرش جنسي أو استغلال أو إهمال أو معاملة تنم عن إهمال جسيم، ترفع أمينة المظالم فوراً تقريراً إلى المدعي العام المسؤول وتصدر إنذاراً إلى الهيئة الإدارية الحكومية المعنية وتقترح تدابير لحماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
C'est aux États qu'il appartient d'adopter des lois régissant l'acquisition, l'abandon ou la perte de la nationalité. | UN | وللدول امتياز اعتماد قوانين تحكم مسائل اكتساب الجنسية أو التنازل عنها أو فقدانها(). |