ويكيبيديا

    "abandonnées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتروكة
        
    • المهجورة
        
    • مهجورة
        
    • التخلي
        
    • المهجورات
        
    • إسقاط
        
    • المتخلى عنها
        
    • المهملة
        
    • تركها
        
    • إسقاطها
        
    • هجرت
        
    • متروكة
        
    • أسقطت
        
    • مهجورات
        
    • والمهجورة
        
    vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; UN `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛
    vii) Types de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique. UN `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد.
    À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées. UN يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة تشكل مشكلة بيئية.
    En 1994, sur les 124 affaires dont elle a été saisie, 20 ont été retirées, réglées ou abandonnées, ce qui en a ramené le nombre à 104. UN وفي ١٩٩٤، عرض مجموع ١٢٤ قضية، تم فيما بعد سحب أو تسوية أو التخلي عن ٢٠ منها ولم يتبق سوى ١٠٤ قضايا.
    Au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. UN وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات.
    Les renseignements communiqués sur les munitions explosives abandonnées devraient porter sur les points ci-après: UN وينبغي أن تتضمن المعلومات المتاحة عن الذخائر المتروكة تفاصيل عما يلي:
    vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; UN `6` العدد التقريبي للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛
    vii) Types de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; UN `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛
    vi) Nombre approximatif de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique; UN `6` الكمية التقريبية للذخائر المتروكة في كل موقع محدد؛
    vii) Types de munitions explosives abandonnées sur chaque site spécifique. UN `7` أنواع الذخائر المتروكة في كل موقع محدد.
    Des soldats ont été vus occupant des maisons et des écoles abandonnées et, dans un cas, une position défensive autour d'une mosquée. UN وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد.
    La remise en état des terrains pollués, des anciens camps militaires ou des mines abandonnées est inscrite dans les PAN. UN وتشمل برامج العمل الوطنية استصلاح الأراضي التي أصابها التلوث، أو المناطق العسكرية السابقة أو المناجم المهجورة.
    Les mines abandonnées représentent quelquefois des risques d'accidents, des sources de pollution permanente ou bien la cause de dangereuses dolines. UN وفي بعض الأحيان، تمثل المناجم المهجورة خطرا على السلامة ومصدر تلوث مستمر أو تتسبب في حُفَر بالوعية خطيرة.
    À ce sujet, les mines abandonnées représentent un problème considérable, et il faut s'en occuper en priorité dans une action de remise en état de l'environnement. UN وفي هذا السياق،تشكل مواقع المناجم المهجورة مشكلة خاصة ينبغي إيلاؤها الأولوية وفقا لذلك لأغراض المعالجة.
    Et on a trouvé d'autres exemples d'infractions similaires, toutes dans des propriétés abandonnées ou fermées. Open Subtitles ووجدنا شواهد أخرى لعمليات اقتحام مماثلة في ملكيات مغلقة نهائيا أو مهجورة
    Les anciennes méthodes qui ont perdu leur crédibilité doivent être abandonnées. UN ويجب التخلي عن اﻷساليب العنيفة التي فقدت مصداقيتها.
    L'Association s'emploie également à soutenir les groupes de femmes qui luttent contre la spoliation des veuves et des femmes abandonnées ou divorcées. UN وتسعى المنظمة أيضاً إلى تقديم الدعم لفرادى الجماعات النسائية التي تتحدى عمليات تجريد النساء الأرامل أو المهجورات أو المطلقات من ممتلكاتهن.
    Toute la presse en a parlé. Les poursuites ont été abandonnées. Open Subtitles كانت أخبار قصة الجريمة هائلة، تمّ إسقاط جميع التهم.
    Ces activités visent à contrôler les positions abandonnées par l'armée croate, ainsi qu'à observer et à localiser les positions et activités de celle-ci. UN وكان الهدف من هذه اﻷنشطة هو السيطرة على المواقع المتخلى عنها ورصد مواقع وأنشطة الجيش الكرواتي وتحديد مكانها.
    Bon nombre des nouveaux arrivants habitaient des maisons abandonnées ou en ruines ou des immeubles en construction. UN ويقيم كثير من القادمين الجدد في المنازل المهجورة أو المهملة وفي المباني قيد التشييد حاليا.
    La plupart des maisons abandonnées par les musulmans qui ont pris la fuite ont été gravement endommagées par les militaires et pillées par des voisins. UN وألحق أفراد الجيش والجيران الذين مارسوا النهب أضراراً بالغة بمعظم المنازل التي تركها المسلمون الهاربون.
    Avec le témoin principal mort, il semblerait que les charges sont sur le point d'être abandonnées. Open Subtitles مع كون الشاهد الرئيسي ميت يبدو أن التهم سيتم إسقاطها
    Dans de nombreux cas, les fermes familiales ont été abandonnées et les outils de production détruits ou volés, ce qui s'est traduit par une paralysie totale de la production de vivres et par une sécurité alimentaire limitée. UN وفي أحوال كثيرة، هجرت المزارع اﻷسرية ودمرت أو سرقت اﻷصــول المنتجة مما أدى الى شلل تام في انتاج اﻷغذية وإلى تقليل اﻷمن الغذائي.
    Ces armes, probablement abandonnées, ont été détruites le jour même. UN وقد دمّرت المواد التي بدت متروكة في اليوم ذاته.
    Après un supplice de 4 mois, toutes les charges contre lui ont étés abandonnées; Open Subtitles بعد أربعة أشهر من المحاكمة, كل التهم التي ضده قد أسقطت,
    D'après le rapport, les femmes sont rarement désignées comme chef de famille, sauf lorsqu'elles sont veuves ou abandonnées, si bien qu'elles n'ont guère vocation à accéder à des biens concédés par l'État. UN 28 - يلاحظ التقرير أنه نادرا ما تمنح المرأة دور رب الأسرة باستثناء الحالات التي تكون فيها النساء أرامل أو مهجورات.
    L'ONU pourrait mettre au point un instrument mondial sur le nettoyage des mines d'uranium fermées et abandonnées et le traitement des déchets d'uranium. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضع صكاً عالمياً لتنظيف المناجم المغلقة والمهجورة ونفايات اليورانيوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد