Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. | UN | ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى. |
Lors de l'attaque, deux terroristes qui se précipitaient vers le cortège ont été abattus par nos tireurs d'élite. | UN | وأثناء الهجوم، لقي اثنان من الارهابيين كانا يسرعان في اتجاه الموكب مصرعهما برصاص قناصتنا. |
Huit Palestiniens ont été abattus par les FDI et quelque 350 autres ont été blessés, légèrement pour la plupart, après avoir inhalé du gaz lacrymogène. | UN | ولقى ثمانية فلسطينيين حتفهم برصاص جيش الدفاع الاسرائيلي وأصيب نحو ٣٥٠، معظمهم بإصابات طفيفة، من جراء استنشاق الغاز المسيل للدموع. |
Le Rapporteur spécial était en outre préoccupé par des informations indiquant qu'au début de février 1994 la communauté Ahmadiyya de Lahore aurait été agressée par des hommes armés : deux de ses membres, Rana Riaz Ahmad et Ahmad Nasrullah, auraient été abattus par les membres d'un groupe islamique armé. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضا عن القلق إزاء التقارير التي تفيد وقوع هجمات مسلحة ضد جماعة اﻷحمدية في لاهور في أوائل شباط/فبراير ٤٩٩١، قيل إنه حدث أثناءها أن أعضاء جماعة اسلامية مسلحة قد أطلقوا النار على شخصين هما رانا رياض أحمد وأحمد نصر الله. |
Les trois avions serbes récemment abattus par les forces de l'Organisation du Traité atlantique (OTAN) étaient stationnés à l'aéroport d'Udbina (partie occupée de la Croatie), ce qui prouve que même les milices de la République serbe de Krajina disposent de toutes sortes d'armes provenant de l'ancienne armée fédérale. | UN | وكانت الطائرات الحربية الصربية الثلاث التي أسقطتها مؤخرا القوات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في البوسنة والهرسك مرابطة في مطار أودبينا )القسم المحتل من كرواتيا(، وهذا دليل على أنه حتى المليشيا في جمهورية كرايينا الصربية تملك جميع أنواع اﻷسلحة التي تم الحصول عليها من الجيش الاتحادي السابق. |
Activistes du FPLP abattus par une unité des services du renseignement des FDI, Beit Likya. | UN | قتلتهما رميا بالرصاص وحدة سرية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في بيت لقيا. |
Ces chiffres comprenaient les personnes tuées dans les attentats suicides et les 15 Palestiniens abattus par les forces spéciales. | UN | وشملت الاحصاءات اولئك الذين قتلوا خلال العمليات الانتحارية باﻹضافة إلى ١٥ فلسطينيا قتلتهم قوات إسرائيل الخاصة. |
Lorsque Loong Sai et Sai Mint Awng, les maris des deux femmes sont arrivés le lendemain, ils ont été abattus par les troupes qui avaient été envoyées pour garder la zone entourant la ferme. | UN | وعندما جاء لونغ ساي وساي مينت أونغ، زوجا الامرأتين، للبحث عن زوجتيهما في اليوم التالي، قتلا على ما يُذكر برصاص الجنود الذين كانوا قد أُرسلوا لحراسة المنطقة المحيطة بالمزرعة. |
Au moins huit chauffeurs musulmans ont été abattus par des soldats croates bosniaques ou leurs partisans près de Novi Travnik les 11 et 12 juin 1993. | UN | وقد قتل ثمانية من السائقين المسلمين على اﻷقل برصاص الجنود الكروات البوسنيين أو أنصارهم بالقرب من نوفي ترافنيك في ١١ و٢١ حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
Selon des sources palestiniennes, ils auraient été abattus par l'armée. (H, JP, 18 juillet 1994) | UN | وقد ذكرت المصادر الفلسطينية أنهما قد قتلا برصاص البنادق على يد الجيش. )ﻫ، ج ب، ١٨ تموز/ يوليه ١٩٩٤( |
323. La Rapporteuse spéciale a été informée que le 10 septembre 1998, 13 villageois ont été abattus par des troupes du SPDC dirigées par le major Maung Thein. | UN | 323- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن 13 قروياً قد قتلوا في 10 أيلول/سبتمبر 1998 برصاص جنود من مجلس الدولة للسلم والديمقراطية يقودهم الرائد ماونغ ثين. |
Durant la dernière semaine de septembre 1996, quelque 80 Palestiniens ont été abattus par l’armée israélienne, ce qui prouve si besoin était que l’occupation est la forme la plus extrême du terrorisme. | UN | وفي الأسبوع الأخير من أيلول/سبتمبر قتل ٨٠ فلسطينيا برصاص الجيش الإسرائيلي مما يشكل دليلا إضافيا على أن الاحتلال هو أعلى أنواع الإرهاب. |
Furieux à cause de la ville d'Habitha, où 24 musulmans, ainsi que 5 enfants, furent abattus par Des Marines U.S. pendant leurs sommeils. | Open Subtitles | (غاضبا بشأن مدينة (حديثة حيث قُتل 24 مسلمًا من بينهم خمسة أطفال برصاص القوات الأمريكية بينما كانوا نائمين في فراشهم |
D'après l'information dont il dispose, quand les prisonniers ont été relogés après l'incendie qui a ravagé la prison de Glendairy, deux prisonniers ont été abattus par le personnel de sécurité, un a été abattu par des gardes pénitentiaires et deux autres sont décédés du fait des mauvaises conditions sanitaires. | UN | 24 - ومضى يقول إنه يتضح من المعلومات الموجودة بحوزته أنه خلال الفترة المؤقتة التي نقل فيها السجناء إلى مكان آخر بعد أن أتت النيران على سجن غلنديري، قتل سجينان برصاص أفراد الأمن، وقتل سجين آخر برصاص موظفي السجن في حين قضى سجينان نحبهما بسبب الأوضاع غير الصحية. |
En 2009 et 2010, l'Indonésie a capturé plusieurs personnes soupçonnées de terrorisme, dont certaines figuraient parmi les plus activement recherchées, à savoir Noordin Mohammed Top et Joko Pitono, également connu sous le nom de Dulmatin, qui ont été abattus par la Police indonésienne (Détachement 88). | UN | وفي عامي 2009 و 2010، ألقت إندونيسيا القبض على عدد أكبر من المشتبه بهم بأنهم إرهابيون، بينهم اثنان كانوا على رأس قائمة المطلوبين وهما نور الدين محمد توب وجوكو بيتونو المعروف بدولماتين، قُتلا برصاص الشرطة الإندونيسية (المفرزة 88). |
269. Le 24 février 1995, M. Dedi Zucker, Président de la Commission constitution, droit et justice, a déclaré que 70 Palestiniens avaient été abattus par des colons dans les territoires au cours des huit années précédentes. | UN | ٢٦٩ - في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفادت اﻷنباء أن السيد ديدي زوكر، رئيس لجنة الدستور والقانون والعدل، قد كشف النقاب عن أن ٧٠ فلسطينيا قد لقوا مصرعهم برصاص المستوطنين في اﻷراضي خلال السنوات الثماني السابقة. |
En ce qui concerne les deux médecins qui auraient été arrêtés pour s'être indignés du traitement infligé par la police à quatre criminels, ces derniers ont été abattus par des policiers et emmenés à l'hôpital pour que leur décès soit constaté, puis à la morgue. | UN | 29- وفيما يخص القبض المزعوم على الطبيبين اللذين أبديا استيائهم من معاملة المجرمين الأربعة على يد الشرطة، قال إن ضباط الشرطة قد أطلقوا النار على المجرمين وساقوهم إلى المستشفى للحصول على شهادة بوفاتهم ثم إلى المشرحة. |
Au début de janvier 1999, dans la province de Huambo, le Père Albino Sawaku et deux catéchistes auraient été abattus par six hommes non identifiés qui appartiendraient à l'UNITA. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أفادت التقارير أن ستة أشخاص مجهولي الهوية زُعم أنهم ينتمون إلى الاتحاد الوطني )يونيتا( أطلقوا النار على القس البينو ساواكو واثنين من الواعظين في محافظة هوامبو فأردوهم قتلى. |
b) Loreto Mérida García Navarro, Dianiela María Morales García, Carlos Cano Orta et Daymara Cano Morales, parents de Pablo Morales, l'un des quatre pilotes dont les appareils ont été abattus par l'aviation militaire cubaine le 24 février 1996, se seraient vu refuser l'autorisation d'aller retrouver leur famille aux États-Unis, bien que déjà en possession des visas requis. | UN | )ب( لوريتو ميريدا غارسيا نافارو، وديانيلا ماريا موراليس غارسيا، وكارلوس كانو أورتا، ودايمارا كانو موراليس، وهم أفراد أسرة بابلو موراليس، أحد اﻷربعة الذين كانوا يقودون الطائرات الصغيرة التي أسقطتها القوات الجوية الكوبية في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦: مُنعوا من الحصول على إذن بمغادرة البلد واللحاق بسائر أفراد أسرتهم في الولايات المتحدة، على الرغم من حصولهم على التأشيرات اللازمة. |
b) Loreto Mérida García Navarro, Dianiela María Morales García, Carlos Cano Orta et Daymara Cano Morales, parents de Pablo Morales, l'un des quatre pilotes dont les appareils ont été abattus par l'aviation militaire cubaine le 24 février 1996 se seraient vu refuser l'autorisation d'aller retrouver leur famille aux Etats-Unis, bien que déjà en possession des visas requis. | UN | )ب( لوريتو ميريدا غارسيا نافارو، وديانيلا ماريا موراليس غارسيا، وكارلوس كانو أورتا، ودايمارا كانو موراليس، وهم أفراد أسرة بابلو موراليس، أحد اﻷربعة الذين كانوا يقودون الطائرات الصغيرة التي أسقطتها القوات الجوية الكوبية في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦: مُنعوا من الحصول على إذن بمغادرة البلد واللحاق بسائر أفراد أسرتهم في الولايات المتحدة، على الرغم من حصولهم على التأشيرات اللازمة. |
Sont énumérés ci-après les noms de 18 mineurs qui auraient été abattus par des membres des forces de sécurité : | UN | واﻟ٨١ حالة التالية تتعلق بقصّر، أفيد أن أعضاء من قوات اﻷمن قد قتلوهم رميا بالرصاص: |
abattus par une unité des services secrets, à Beit Likya. | UN | وقتلتهمــا رميا بالرصاص وحدة سريــة تابعة لجيش الدفــاع الاسرائيلي في بيت لقيا. |
Parmi les victimes, on comptait trois agents palestiniens, abattus par des missiles que les forces d'occupation ont tirés d'un hélicoptère contre une position tenue par les forces de sécurité palestiniennes. | UN | وكان من بين الأشخاص الذين قتلتهم قوات الاحتلال أيضاً ثلاثة من قوات الأمن الفلسطينية قُتِلوا بقذائف أطلقتها طائرات عمودية على موقع لقوات الأمن الفلسطينية. |
Le nombre recensé des paisibles citoyens congolais à avoir été ainsi froidement abattus par le FPR est de 814 au 14 janvier 1999. | UN | وقد بلغ العدد المحدد للمواطنين الكونغوليين المسالمين الذين قتلتهم بلا رحمة القوات الوطنية الرواندية ٨١٤ في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |