Les mesures portent sur divers échantillons abiotiques et biotiques provenant de plusieurs sites. | UN | وتشمل القياسات طائفة من العينات اللاأحيائية والأحيائية من مواقع متعددة. |
Les mesures portent sur divers échantillons abiotiques et biotiques provenant de plusieurs sites. | UN | وتشمل القياسات طائفة من العينات اللاأحيائية والأحيائية من مواقع متعددة. |
Les processus abiotiques ne sont pas énantiosélectifs, mais la biodégradation peut l'être. | UN | والعمليات اللاأحيائية المؤثّرة في هذه المركّبات غير انتقائية في التماثل الصوري، لكن تحلّلها الأحيائي قد يكون كذلك. |
Des facteurs biotiques, comme les insectes et les maladies, et abiotiques, comme les incendies de forêt, causent de plus en plus de dommages aux forêts et sont liés à la pollution atmosphérique. | UN | فالعوامل الحيوية مثل الحشرات والأمراض، والعوامل غير الحيوية مثل حرائق الغابات التي تساعد بشكل متزايد في إلحاق الأضرار بالغابات، ترتبط بالتلوث الجوي. |
Au vu de sa présence dans des matrices abiotiques et biotiques de régions reculées, le HCBD peut connaître une propagation atmosphérique à longue distance due à sa persistance élevée dans l'air. | UN | 126- ويمكن أن يحدث انتقال بعيد المدى للبيوتادايين السداسي الكلور في الجو بسبب مقاومته العالية للتحلل في الهواء، ووجوده في مصفوفات لا أحيائية وأحيائية في مناطق نائية. |
Dans les programmes de surveillance de l'environnement et de la population humaine, il est possible d'y rajouter des matrices aussi bien biotiques qu'abiotiques telles que : | UN | 90 - ويمكن أن تتضمن المصفوفات الأحيائية واللاأحيائية في إطار برامج رصد البيئة والبشر ما يلي: |
Le terme < < environnement > > comprend les ressources naturelles, abiotiques et biotiques, telles que l'air, l'eau, le sol, la faune et la flore et les interactions de ces mêmes facteurs, et les aspects caractéristiques du paysage. | UN | تشمل " البيئة " الموارد الطبيعية، سواء منها اللا أحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية(). |
Dans les compartiments abiotiques, les EF moyennes ont généralement été voisines de 0,5. | UN | وعموماً، بيّنت المقصورات اللاأحيائية الوسيطة معدّلاً متوسطاً للأجزاء التماثلية الصور يقارب من 0.5. |
Les processus abiotiques ne sont pas énantiosélectifs, mais la biodégradation peut l'être. | UN | والعمليات اللاأحيائية المؤثّرة في هذه المركّبات غير انتقائية في التماثل الصوري، لكن تحلّلها الأحيائي قد يكون كذلك. |
Dans les compartiments abiotiques, les EF moyennes ont généralement été voisines de 0,5. | UN | وعموماً، بيّنت المقصورات اللاأحيائية الوسيطة معدّلاً متوسطاً للأجزاء التماثلية الصور يقارب من 0.5. |
Les niveaux critiques de dégâts forestiers ont été dépassés dans de nombreuses zones d'Europe et ailleurs dans le monde, et il est clair que les dépôts de polluants doivent être considérés comme un des facteurs abiotiques qui ont un impact important sur les écosystèmes forestiers. | UN | وقد تم تجاوز الدرجات الحرجة بالنسبة لﻷضرار النازلة بالغابات في مناطق كثيرة من أوروبا وأمكنة أخرى في العالم، ومن الواضح أنه لا بد من اعتبار التوضعات الملوثة أحد العوامل اللاأحيائية التي لها أثر هام في النظم الايكولوجية للغابات. |
Les concentrations relevées dans le biote arctique ne reflètent donc pas complètement la tendance à la baisse observée dans les compartiments abiotiques. | UN | والمستويات الكامنة في المجموعات الأحيائية في بيئة القطب الشمالي لا تعكس تماماً صورة الاتجاه التناقصي في الأوساط البيئية اللاأحيائية. |
Concentrations dans les milieux abiotiques | UN | 2-3-1 التركيزات في الوسائط البيئية اللاأحيائية |
La troisième section s'intéresse aux données de surveillance du PeCB dans des milieux abiotiques et biotiques de zones tempérées ainsi qu'aux tendances observées. | UN | ويركز القسم الثالث على بيانات رصد خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في المناطق المعتدلة، علاوة على الاتجاهات الملاحظة. |
2.3.1 Concentrations dans les matrices environnementales abiotiques de régions reculées | UN | 2-3-1 المستويات في المصفوفات البيئية اللاأحيائية في المناطق النائية |
2.3.3. Concentrations dans des régions tempérées y compris tendances On dispose d'une grande quantité de données de surveillance des PeCB détectés dans des matrices abiotiques ainsi que dans les biotes des zones tempérées, principalement en provenance des pays développés. | UN | توجد كمية كبيرة من بيانات الرصد بشأن خماسي كلور البنزين المكتشف في المصفوفة اللاأحيائية علاوة على الحياة النباتية والحيوانية في المناطق المعتدلة، وقد نتجت بالدرجة الأولى من البلدان المتقدمة. |
Il existe une grande quantité de données de surveillance sur le PeCB décelé dans des matrices abiotiques ainsi que dans des biotes de zones tempérées, lesquelles proviennent essentiellement des pays développés. | UN | توجد كمية كبيرة من بيانات الرصد عن خماسي كلور البنزين المكتشف في المصفوفات اللاأحيائية علاوة على المصفوفات الأحيائية في المناطق المعتدلة، والتي تنشأ بالدرجة الأولى في البلدان المتقدمة. |
Les concentrations relevées dans le biote arctique ne reflètent pas complètement la tendance à la baisse observée dans les compartiments abiotiques. | UN | والمستويات الكامنة في المجموعات الأحيائية في بيئة القطب الشمالي لا تعكس تماماً صورة الاتجاه التناقصي في الأوساط البيئية اللاأحيائية. |
h) Incendies de forêts, ravageurs, maladies et facteurs abiotiques ayant une incidence sur les forêts, notamment les dégâts occasionnés par les orages et les conséquences des changements climatiques; | UN | (ح) حرائق الغابات، والآفات والأمراض والعوامل غير الحيوية التي تؤثر على الغابات، بما في ذلك الأضرار التي تتسبب فيها العواصف والآثار الناجمة عن تغير المناخ؛ |
En 2001, des agents abiotiques ont été enregistrés sur 10 % des parcelles examinées par l'UE et le Programme international concerté (niveau I). De manière générale, on ne dispose pas de données très précises sur les dégâts causés par des facteurs abiotiques. | UN | وسُجلت في عام 2001 عناصر غير حيوية في 10 في المائة من البقع التي اختبرها الاتحاد الأوروبي/برنامج التعاون الدولي (المستوى الأول)(). وبصورة عامة، فإن المعلومات المتعلقة بالضرر الذي تحدثه العوامل غير الحيوية متقلبة إلى حد بعيد. |
Le HCBD peut connaître une propagation atmosphérique à longue distance en raison de sa haute persistance dans l'air et au vu de sa présence dans des matrices abiotiques et biotiques de régions reculées. | UN | 125- ويمكن أن يحدث انتقال بعيد المدى للبيوتادايين السداسي الكلور في الجو بسبب مقاومته العالية للتحلل في الهواء، ووجوده في مصفوفات لا أحيائية وأحيائية في مناطق نائية. |
En outre, les chloronaphtalènes ont été détectés, à de multiples reprises et dans le monde entier, dans des échantillons abiotiques et biotiques, y compris dans des régions reculées telles que l'Arctique. | UN | وعلاوة على ذلك، رصدت النفثالينات بصورة متكررة وعلى نطاق العالم في العينات الأحيائية واللاأحيائية حتى في المناطق النائية مثل منطقة القطب الشمالي. |
b) Le terme < < environnement > > comprend les ressources naturelles, abiotiques et biotiques, telles que l'air, l'eau, le sol, la faune et la flore et les interactions de ces mêmes facteurs, et les aspects caractéristiques du paysage ; | UN | (ب) تشمل " البيئة " الموارد الطبيعية، سواء منها اللا أحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية؛ |
Elle a également demandé instamment que l'on soutienne les efforts nationaux pour élargir l'accès à l'information sur les ressources et pour élaborer des politiques judicieuses d'exploration et d'exploitation des ressources vivantes et abiotiques de la mer. | UN | كما حثت على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الوصول بشكل أكثر يسرا إلى معلومات عن الموارد ووضع سياسات مناسبة لتيسير استكشاف الموارد البحرية الحية والموارد البحرية غير الحية واستغلالها . |