ويكيبيديا

    "abkhaze à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأبخازي على
        
    • اﻷبخازي في
        
    • اﻷبخازية في
        
    • أبخازيا على
        
    • الأبخازي إلى
        
    Les efforts se poursuivent pour obtenir le consentement de la partie abkhaze à l'ouverture d'une filiale du bureau des droits de l'homme à Gali. UN والجهود مستمرة للحصول على موافقة الجانب الأبخازي على فتح فرع لمكتب حقوق الإنسان في غالي.
    La MONUG a exhorté la partie abkhaze à ne pas utiliser ces armes à proximité de la zone d'armement limité. UN وحثت البعثة الجانب الأبخازي على تجنب استخدام تلك الأسلحة على مقربة من المنطقة المحدودة السلاح.
    Le Conseil de sécurité a une fois de plus engagé la partie abkhaze à prendre véritablement en compte la nécessité de veiller au retour dans la dignité des personnes déplacées et des réfugiés. UN وحثّ مجلس الأمن مرة أخرى الجانب الأبخازي على أن يعالج جديا ضرورة عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة.
    Le chef de la partie abkhaze à Gudauta a, jusqu'ici, formulé des réserves quant au déploiement d'observateurs militaires de l'ONU sur le territoire contrôlé par sa partie, mais cette question ne se poserait pas puisque le déploiement envisagé s'effectuerait exclusivement dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وحتى اﻵن، يعرب زعيم الطرف اﻷبخازي في غوداوتا عن تحفظات على وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في اﻷراضي التي يسيطر عليها جانبه، بيد أن هذه المسألة ليست واردة حيث سيقتصر الوزع المقترح بالكامل على الجانب الذي تسيطر عليه الحكومة.
    28. Les observateurs de la MONUG ont continué de rencontrer des membres de la force de maintien de la paix de la CEI et de l'armée abkhaze à leurs points de contrôle, dans la partie inférieure de la vallée du Kodori, ainsi que des représentants svanètes; ils entretiennent d'excellents rapports avec la population locale. UN ٢٨ - وواصل المراقبون بالبعثة الاجتماع مع ضباط قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وضباط الجيش اﻷبخازي في نقاط التفتيش التابعة لهم في الجزء السفلي من وادي كودوري. وواصلو أيضا الاجتماع مع ممثلي السفانتيين، وظلوا يحتفظون بعلاقات ممتازة مع السكان المحليين.
    Le 1er décembre, le quartier général de la milice abkhaze à Gali a été attaqué à la grenade antichar et à l'arme automatique. UN وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر، وقع هجوم بقنابل مضادة للدبابات وبالرشاشات على مبنى مقر الميليشيا اﻷبخازية في مدينة غالي.
    L'un des principaux éléments de la nouvelle stratégie adoptée par le Gouvernement géorgien consiste à aider la population abkhaze à sortir de son isolement. UN وإن التركيز على مساعدة سكان أبخازيا على الخروج من العزلة يمثل أحد أهم العناصر في نهج حكومة جورجيا الجديدة.
    3. Demande à la partie géorgienne de veiller à ce que la situation dans la haute vallée de la Kodori corresponde à l'accord de Moscou du 14 mai 1994 relatif au cessez-le-feu et à la séparation des forces et appelle la partie abkhaze à faire preuve de retenue quant aux engagements de la Géorgie concernant la vallée de la Kodori; UN 3 - يدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تمشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛
    Le Conseil de sécurité encourage la partie abkhaze à poursuivre le processus d'amélioration des conditions de sécurité des rapatriés qui, selon les observations du Secrétaire général, semble s'amorcer dans la région de Gali. UN ويشجع مجلس الأمن الجانب الأبخازي على مواصلة عملية تحسين الأحوال الأمنية للعائدين، التي يلاحظ الأمين العام أنها قد تبدأ في منطقة غالي.
    Le Conseil de sécurité encourage la partie abkhaze à poursuivre le processus d'amélioration des conditions de sécurité des rapatriés qui, selon les observations du Secrétaire général, semble s'amorcer dans la région de Gali. UN ويشجع مجلس الأمن الجانب الأبخازي على مواصلة عملية تحسين الأحوال الأمنية للعائدين، التي يلاحظ الأمين العام أنها قد تبدأ في منطقة غالي،
    Mon Représentant spécial et le Chef des observateurs militaires ont exhorté la partie abkhaze à respecter l'esprit de l'Accord de Moscou et de retirer le matériel militaire de la zone de conflit. UN وقد حث ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين الجانب الأبخازي على التقيد بروح اتفاق موسكو وسحب معداته العسكرية من منطقة النزاع.
    Nous exhortons fortement le camp abkhaze à entamer des négociations constructives sur le fond du document. Nous en appelons à tous ceux qui ont de l'influence sur les parties pour qu'ils fassent de leur mieux afin de faire avancer cet objectif. UN ونحن نحث بشدة الجانب الأبخازي على الدخول في مفاوضات بناءة بشأن موضوع الوثيقة، ونناشد جميع الذين لديهم نفوذ على الأطراف المعنية بذل أقصى ما في وسعهم لتحقيق هذا الهدف.
    Les deux parties devraient saisir cette occasion pour progresser sur la voie d'un règlement pacifique du conflit et j'exhorte en particulier la partie abkhaze à revenir sur sa position. UN وينبغي على كل من الطرفين أن ينتهز هذه الفرصة للمضي قدما في سبيل إيجاد حل سلمي للصراع، وأحث بالأخص الطرف الأبخازي على مراجعة موقفه.
    La partie géorgienne a déclaré qu'elle était prête à entamer un dialogue direct avec la partie abkhaze à tous les niveaux et sans condition préalable, et à participer à une réunion au plus haut niveau. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده لإجراء حوار مباشر مع الجانب الأبخازي على المستويات كافة ودون شروط مسبقة، بما في ذلك عقد اجتماع على أعلى مستوى.
    Après avoir tenu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze à Soukhoumi, il s'est rendu, accompagné de M. Lordkipanidze et de l'adjoint de mon Envoyé spécial dans la région de Gali pour un examen sur place de la situation, y compris une appréciation des questions de sécurité pesant sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وبعد عقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية في سوخومي، قام هو والسيد لوردكيبانيدزه ونائب المبعوث الخاص، منطقة غالي لدراسة الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك مسائل اﻷمن التي تؤثر على عودة اللاجئين والمشردين.
    Lorsque la guerre a éclaté en août 2008, le Gouvernement géorgien a appelé les dirigeants du régime séparatiste abkhaze à ne pas violer l'accord de cessez-le-feu et à ne pas prendre part aux opérations militaires afin de préserver la stabilité et la paix générales dans la zone de conflit opposant les parties géorgienne et abkhaze. UN ومع بداية الحرب في آب/أغسطس 2008، طالبت حكومة جورجيا قادة النظام الانفصالي في أبخازيا على نحو مباشر بعدم انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار وعدم الانخراط في عمل عسكري، من أجل المحافظة على الاستقرار العام والسلام داخل منطقة النزاع الجورجي الأبخازي.
    3. Demande à la partie géorgienne de veiller à ce que la situation dans la haute vallée de la Kodori corresponde à l'accord de Moscou du 14 mai 1994 relatif au cessez-le-feu et à la séparation des forces et appelle la partie abkhaze à faire preuve de retenue quant aux engagements de la Géorgie concernant la vallée de la Kodori; UN 3 - يدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تماشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛
    5. Se félicite des progrès accomplis par les deux parties dans la mise en œuvre de la résolution 1716 (2006), engage la partie géorgienne à veiller à ce que la situation dans la haute vallée de la Kodori aille dans le sens de l'accord de Moscou sur le cessez-le-feu et la séparation des forces en date du 14 mai 1994; et engage la partie abkhaze à faire preuve de retenue quant aux engagements de la Géorgie concernant la vallée de la Kodori; UN 5 - يرحب بالتقدم الذي أحرزه كلا الجانبين نحو تنفيذ القرار 1716 (2006)، ويدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تماشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد