Les États de la CARICOM ont souligné qu'il importe de redoubler d'efforts pour abolir toutes les formes de racisme. | UN | وتشدد دول الجماعة على ضرورة التعجيل في وتيرة هذا الزخم ليتسنى إلغاء جميع أشكال العنصرية. |
Nous demandons à tous les gouvernements de prendre les mesures voulues pour abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi et dans d'autres domaines de la vie sociale. | UN | ونناشد جميع الحكومات العمل على إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في العمل وغيره من مجالات الحياة. |
abolir toutes les lois et pratiques discriminatoires, y compris les mariages d'enfants, qui empêchent les filles d'achever leur scolarité; | UN | 114- إلغاء جميع القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون إكمال البنات تعليمهن، بما يشمل زواج الأطفال؛ |
18. abolir toutes les mesures législatives et les pratiques constitutives de discrimination contre les femmes, comme suite au rapport du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 18- أن تلغي جميع التشريعات والتدابير والممارسات التي تميز ضد المرأة، متابعة لتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة. |
L'article 45 de la Constitution dispose ce qui suit: < < Toute forme de discrimination à l'égard des femmes est abolie. > > En fonction de ce principe, tous les textes normatifs doivent abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | المادة 45 من الدستور تنص على " القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " . ويجب أن تلغي كل الوثائق القانونية المعيارية جميع أشكال التمييز ضد المرأة بناء على هذا المبدأ؛ |
abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes, protéger les femmes et les filles contre la violence et les abus sexuels, soutenir les victimes et mettre fin à l'impunité en la matière. | UN | إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص. |
16. Il faudrait abolir toutes les dispositions du droit congolais de caractère discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 16- لا بد من إلغاء جميع أحكام القانون الكونغولي التي تميز ضد المرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'abolir toutes les dispositions discriminatoires à l'encontre de la liberté de circulation des femmes. | UN | 46 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تقيّد حرية تنقل المرأة. |
Il a été déclaré que la première consistait à abolir toutes les sûretés existantes et à en créer une nouvelle qui pourrait être constituée sur tous les types de biens. | UN | وذكر أن أحد النهجين يقتضي إلغاء جميع الحقوق الضمانية القائمة واستحداث حق ضماني جديد يمكن تطبيقه على جميع أنواع الموجودات. |
f) D'abolir toutes les dispositions pénales qui constituent des discriminations contre les femmes. | UN | (ز) إلغاء جميع أحكام قوانين العقوبات الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة. |
Les organisations internationales doivent encourager et aider leurs États membres à abolir toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, quel que soit le contexte, y compris familial. | UN | وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة. |
13. La Constitution de 1987, en plus d'abolir toutes les lois qui permettaient la répression politique, consacre plusieurs Chapitres aux droits fondamentaux des haïtiens. | UN | 13- إضافة إلى إلغاء جميع القوانين التي تُجيز القمع السياسي، يُخصص دستور عام 1987 فصولاً عديدة للحقوق الأساسية لأفراد شعب هايتي. |
29. abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes (Luxembourg); | UN | 29- إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة (لوكسمبورغ)؛ |
86.32 abolir toutes les lois et tous les règlements discriminatoires à l'égard des immigrés (Nigéria); | UN | 86-32- إلغاء جميع القوانين واللوائح التي تميّز ضد المهاجرين (نيجيريا)()؛ |
Le résultat est le projet de loi de 2006 sur l'abolition de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au Nigéria et autres questions connexes qui vise intégrer la Convention à la législation nationale, promouvoir des mesures de justice distributive et abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكانت النتيجة هي مشروع القانون بشأن إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيجيريا والمسائل الأخرى المتصلة بذلك، لعام 2006 وهذا المشروع يسعى إلى الاستيعاب المحلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز الإجراءات التصحيحية وإلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En ce qui concerne la recommandation d'abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes, l'AFJCI évoque l'adoption de dispositions en faveur des femmes portant sur le mariage. | UN | 9- فيما يتعلق بالتوصية المقدمة بشأن إلغاء جميع القوانين التمييزية ضد المرأة، لاحظت رابطة النساء الحقوقيات اعتماد أحكام لصالح المرأة في مجال الزواج. |
c) abolir toutes les pratiques telles que les palpations de sécurité aléatoires ( < < stop and frisk > > ). | UN | (ج) إلغاء جميع ممارسات " التوقيف والتفتيش الجسدي " . |
125.42 abolir toutes les pratiques discriminatoires inconstitutionnelles liées au système songbun et mettre un terme aux sanctions fondées sur la culpabilité collective (République tchèque); | UN | 125-42 إلغاء جميع الممارسات التمييزية غير الدستورية المرتبطة بنظام " العسكر أولاً " ، والكف عن فرض العقوبة القائمة على التجريم الجماعي (الجمهورية التشيكية)؛ |
95.27 En vue de favoriser l'égalité de droit et de fait, abolir toutes les lois discriminatoires en matière de mariage, de divorce et de succession (Canada); | UN | 95-27- أن تلغي جميع القوانين التي تنطوي على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والميراث، وذلك بغرض تعزيز المساواة قانوناً وممارسةً (كندا)؛ |
88. Les gouvernements et les institutions du secteur privé devraient abolir toutes les lois et tous les règlements qui désavantagent les femmes dans les activités économiques, en particulier ceux qui empêchent les femmes rurales, les femmes du secteur non structuré et les travailleuses indépendantes d'accéder aux ressources économiques. | UN | ٨٨ - ينبغي للحكومات ومؤسسات القطاع الخاص أن تلغي جميع القوانين واﻷنظمة التي تميز ضد المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية، ولا سيما ما يميز منها ضد المرأة الريفية والمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي والعاملة لحسابها الخاص من حيث فرص الحصول على الموارد الاقتصادية. |
Les gouvernements devraient, s'il y a lieu, éliminer dans les textes, ou dans les faits, la discrimination dont font l'objet les ruraux migrants dans le domaine de l'emploi et abolir toutes les réglementations discriminatoires qui pénalisent leurs conditions de vie et leurs perspectives d'emploi dans les zones urbaines. | UN | 81 - وينبغي للحكومات أن تستبعد التمييز في العمل، سواء بموجب القانون أو بحكم الواقع، ضد العمال المهاجرين وأن تلغي كل اللوائح التمييزية التي تؤثر على ظروف الحياة وفرص العمل فيما يتعلق بالعمال الريفيين في المناطق الحضرية، حسب الاقتضاء. |