C'est le minimum que puisse faire l'Organisation pour commémorer l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وذلك أقل ما يمكن أن تفعله المنظمة لإحياء ذكرى إلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La réunion commémorative d'aujourd'hui nous donne également l'occasion de rendre hommage au courage et à la force morale de tous ceux qui ont fait campagne pour l'abolition de l'esclavage. | UN | كما يتيح إحياء الذكرى اليوم فرصة لنا للإشادة بشجاعة جميع من ناضلوا في سبيل إلغاء الرق وبقوتهم الأخلاقية. |
Vingt ans auparavant, Wilberforce avait été l'une des figures de proue de la lutte pour l'abolition de l'esclavage et contre la traite des esclaves. | UN | وكان ويلبرفورس، قبل ذلك بعشرين عاماً، أحد قادة الكفاح من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
Les écoles sénégalaises qui font partie du Réseau du système des école associées de l'UNESCO participent aux activités de commémoration des victimes de la traite des esclaves et de l'abolition de l'esclavage. | UN | وتشارك المدارس السنغالية الأعضاء في مشروع شبكة المدارس المنتسبة إلى اليونسكو في أنشطة لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق والاحتفال بإلغاء الرق. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة للرق |
Au niveau non gouvernemental, une seule organisation s'occupe exclusivement de la prostitution; il s'agit de Shani, le Centre israélien pour l'abolition de l'esclavage contemporain, branche israélienne, créée en 1995, de la Fédération abolitionniste internationale. | UN | أما على الصعيد غير الحكومي، فليس هناك سوى منظمة واحدة تقتصر على معالجة مشكلة البغاء، وهي منظمة شاني، أو المركز اﻹسرائيلي ﻹلغاء الرق المعاصر، وهي الفرع اﻹسرائيلي المنشأ عام ١٩٩٥ للاتحاد الدولي ﻹلغاء الرق. |
La hiérarchie ainsi établie a survécu à l'abolition de l'esclavage et constitue le lien entre la discrimination raciale et la pauvreté. | UN | وقد استمر هذا الوضع التراتيبي الناشئ عن ذلك حتى بعد إبطال الرق وأصبح التمييز العنصري مرتبطاً بالفقر. |
À la suite de l'abolition de l'esclavage en 1834, de nombreuses plantations ont périclité. | UN | وشهد كثير من المزارع تدهوراً في أعقاب إلغاء العبودية عام 1834. |
La marginalisation économique, sociale et politique de ce groupe de la population s'est poursuivie après l'abolition de l'esclavage. | UN | إذ إن تهميش هذه المجموعة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا استمر حتى بعد إلغاء الرق. |
Nous saluons et nous nous rappelons avec gratitude ceux qui ont mené le combat pour l'abolition de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
L'abolition de l'esclavage a également marqué le triomphe de l'esprit humain et de la volonté de liberté. | UN | وكان إلغاء الرق أيضا علامة على انتصار الروح الإنسانية والتصميم على نيل الحرية. |
Si la célébration de l'abolition de l'esclavage est un pas nécessaire dans la bonne direction, ce n'est absolument pas une fin en soi. | UN | وفيما يشكل إحياء ذكرى إلغاء الرق خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإنها بالتأكيد ليست نهاية في حد ذاتها. |
L'abolition de l'esclavage dans les États où il existait a été la première étape salutaire de l'élimination de cette pratique barbare et inhumaine. | UN | وكان إلغاء الرق في الدول التي كان موجودا فيها تدشينا للاستئصال المرغوب فيه لممارسة همجية قاسية. |
L'article 12 de la loi de 1833 portant abolition de l'esclavage (Slavery Abolition Act), qui est un texte de loi du Royaume—Uni applicable en Jamaïque, stipule ce qui suit : | UN | وتنص المادة ٢١ من قانون إلغاء الرق لعام ٣٣٨١، وهو قانون المملكة المتحدة ساري المفعول في جامايكا، على ما يلي: |
Après l'abolition de l'esclavage en 1863, des travailleurs sous contrat ont été recrutés en Inde, en Indonésie et en Chine. | UN | وبعد إلغاء الرق في عام 1863، أصبح عمال الأرض يستقدمون من الهند وإندونيسيا والصين. |
Après l'abolition de l'esclavage en 1863, des travailleurs sous contrat ont été recrutés en Inde, en Indonésie et en Chine. | UN | وبعد إلغاء الرق في عام 1863، أصبح عمال الأرض يستقدمون من الهند وإندونيسيا والصين. |
Elle a rappelé le rôle qu'a joué Haïti en inspirant d'autres nations à lutter pour l'abolition de l'esclavage : | UN | وأشارت إلى الدور الذي اضطلعت به هايتي في إلهام الدول الأخرى الكفاح من أجل إلغاء الرق: |
En fait, cette année est le cinquantième anniversaire de la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage de 1956. | UN | وفي الحقيقة، تمثل هذه السنة الذكرى الخمسين لاتفاقية الأمم المتحدة التكميلية لعام 1956 المتعلقة بإلغاء الرق وتجارة الرقيق، والنظم والعادات الشبيهة بالرق. |
La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage; | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
21. Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage (entrée en vigueur le 30 avril 1957) | UN | ٢١ - الاتفاقية التكميلية ﻹلغاء الرق وتجارة الرق والنظم والممارسات المشابهة للرق )بدأ نفاذها في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٥٧(؛ |
22. L'abolition de l'esclavage a été suivie d'une période pendant laquelle les descendants des esclaves n'étaient toujours pas encouragés à contracter des relations conjugales monogames. | UN | ٣- أنواع اﻷسر ٢٢- تلت إبطال الرق فترة لم تشجﱠع فيها ذرية الرقيق على تكوين علاقات عائلية قائمة على الزواج الاحادي. |
Tout au long de l'histoire, de l'abolition de l'esclavage à la reconnaissance de l'égalité entre hommes et femmes, la plupart des grands mouvements sociaux ont commencé non pas au niveau des gouvernements mais des gens ordinaires. | UN | فقد بدأت أغلب الحركات الاجتماعية العظيمة، على مر التاريخ، بالإنسان العادي وليس بالحكومات، وذلك ابتداء من إلغاء العبودية وحتى الاعتراف بالمساواة بين النساء والرجال. |
Constatant également que le nombre des États ayant ratifié la Convention supplémentaire de 1956 relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage et la Convention de 1949 pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui reste insuffisant, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن حالة التصديق على الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق لعام 1956 وعلى اتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949، لا تزال غير مرضية، |
Enfin, le débat passe de la question des droits des femmes et des filles à la question de l'abolition de l'esclavage dans les communautés. | UN | وبذلك ينتقل الحديث من موضوع حقوق المرأة والفتاة إلى القضاء على الرق داخل المجتمعات. |
Notant que le nombre des États ayant ratifié la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage, de 1956, et la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, de 1949, reste insuffisant, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة التصديق على الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق لعام 1956، واتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير لعام 1949 لا تزال غير مرضية، |