Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. | UN | فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية. |
Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. | UN | إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي. |
Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. | UN | وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي. |
Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, | UN | واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه، |
Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. | UN | لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة. |
D'abord et avant tout, sa composition doit être élargie. | UN | أولا وقبل كل شيء، لا بد من توسيع نطاق المؤتمر. |
C'est d'abord et avant tout la connaissance de ses droits qui incite une personne à agir. | UN | أولا وقبل كل شيء، إن معرفة المرء لحقوقه هي التي تعلّم وتحفز العمل الفردي. |
Nous sommes convaincus que l'avenir des jeunes passe d'abord et avant tout par une éducation de qualité pour tous. | UN | إننا على اقتناع بأن مستقبل الشباب يقتضي أولا وقبل كل شيء التعليم الجيد للجميع. |
L'ONU a d'abord et avant tout été créée pour être au service de l'humanité. | UN | لقد أنشئت منظمة الأمم المتحدة، أولا وقبل كل شيء، لكي تعمل في خدمة البشرية. |
D'abord et avant tout, toutes les hostilités ont maintenant pris fin. | UN | أولا وقبل كل شيء، انتهت اﻵن كافة اﻷعمال الحربية. |
C'est pourquoi, pour bien gérer la mondialisation, il faut d'abord et avant tout que la conduite des États soit compatible avec le double rôle qui est le leur. | UN | لذلك فإن إدارة العولمة بنجاح تستلزم، أولا وقبل كل شيء، أن تتصرف الدول بطريقة تتمشى ودورها المزدوج. |
La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. | UN | والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية. |
D'abord et avant tout, les femmes non albanaises subissent les conséquences de toutes les contraintes résultant de l'évolution de la situation dans la région. | UN | أولا وقبل كل شيء، تعاني النساء غير الألبانيات من عواقب جميع القيود الناجمة عن التطورات الحالية هناك. |
La primauté du droit, cela veut dire d'abord et avant tout que nul n'est au-dessus des lois et que nul ne doit s'en voir refuser la protection. | UN | وسيادة القانون تعني أولا وقبل كل شيء أنه لا أحد فوق القانون ولا أحد يجب أن يُحرَم من حمايته. |
Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. | UN | والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية. |
Comme le processus d'intégration est d'abord et avant tout un processus axé sur la personne, les partenariats sociaux jouent un rôle de premier plan. | UN | ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص. |
Tout d'abord et avant tout, j'ai l'agréable devoir de transmettre des remerciements. | UN | أولاً وقبل كل شيء، فإن أسعد مهمة لي هي التعبير عن شكري. |
Le principe sous-jacent à ces mesures visant des groupes cibles est qu'elles viennent, d'abord et avant tout, en complément des mesures générales. | UN | ويتمثل المبدأ الذي تقوم عليه السياسات المتعلقة بالمجموعة المستهدفة أولاً وقبل كل شيء، في كونها تكمِّل السياسات العامة المتعلقة بسوق العمل. |
Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. | UN | لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية. |
Depuis 2006, le Hezbollah, appuyé d'abord et avant tout par l'Iran, continue de s'armer. | UN | فحزب الله الذي يلقى الدعم أولاً وأخيراً من إيران ما برح يسلح نفسه منذ 2006. |
Les mesures de confiance et les régimes de contrôle des armes devraient être développés davantage, en prenant tout à fait en compte les réalités objectives du développement des technologies avancées dans le domaine des armes classiques, d'abord et avant tout des armes offensives. | UN | ولا بد من زيادة تطوير تدابير بناء الثقة ونُظم تحديد الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان تماما الواقع الموضوعي لاستحداث تكنولوجيات متقدمة في مجال الأسلحة التقليدية، وأولها وأهمها الأسلحة الهجومية. |