ويكيبيديا

    "abordant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وانتقل إلى
        
    • ثم انتقل إلى
        
    • وانتقلت إلى
        
    • وانتقل الى
        
    • وتطرق إلى
        
    • وهو يتناول
        
    • وتطرقت
        
    • التطرق إلى
        
    • تناولهم
        
    • تطرقت إلى
        
    • وهي تتناول
        
    • ثم انتقلت إلى
        
    • تناولنا
        
    • معرض تناول
        
    • وعند النظر إلى
        
    75. abordant le chapitre V, le représentant du Malawi se félicite de l'intention de la Commission d'achever la première lecture du sujet d'ici la fin du quinquennat en cours. UN ٧٥ - وانتقل إلى الفصل الخامس فرحب باعتزام اللجنة إكمال القراءة اﻷولى للموضوع في نهاية فترة الخمس سنوات الحالية.
    95. abordant le chapitre V, le représentant de l'Uruguay considère que la portée du sujet doit être clairement définie. UN ٩٥ - وانتقل إلى الفصل الخامس فقال إنه ينبغي أن يحدد نطاق الموضوع بصورة واضحة.
    3. abordant la question de la crise de la dette extérieure, le représentant de la Fédération de Russie souligne la nécessité d'une approche intégrée. UN ٣ - ثم انتقل إلى البند الفرعي بشأن أزمة الديون الخارجية، فشدﱠد على أهمية اتخاذ نهج متكامل.
    abordant la question des travaux de la Commission, elle se déclare déçue à propos des dialogues interactifs qui sont devenus des monologues et espère que l'on trouvera le moyen de les améliorer. UN وانتقلت إلى الحديث عن عمل اللجنة، فأعربت عن خيبة أملها إزاء الحوارات التفاعلية التي جرت فيها، إذ تحوّلت إلى حوارات أحادية، وأعربت عن الأمل في إيجاد طريقة أفضل لإضافة قيمة إليها.
    7. abordant une autre question, M. Doujak dit que le problème de la documentation ne peut que s'aggraver à mesure de la complexité croissante des questions qu'examine l'Organisation. Il faut rechercher des solutions tant au plan du volume que de la quantité et de la structure de cette documentation. UN ٧ - وانتقل الى مسألة أخرى فقال إن من شأن عملية إصدار الوثائق أن تزداد صعوبة كلما ازداد تعقد المسائل التي تعالجها اﻷمم المتحدة، ولذلك يجب إيجاد حلول فيما يتعلق بحجمها وكميتها وهيكلها.
    28. abordant la question 11, M. Sow dit que le service militaire n'est pas obligatoire. UN ٨٢- وتطرق إلى السؤال ١١ فقال إن الخدمة العسكرية ليست إلزامية.
    abordant ensuite la question du dialogue des civilisations, le délégué libyen demande si le Département de l'information envisage d'élaborer un code de conduite à l'intention des médias - notamment en ce qui concerne la stigmatisation de la religion des autres. UN 33 - وسأل، وهو يتناول قضية الحوار بين الحضارات، عما إذا كانت الإدارة تنظر في صياغة مدونة لسلوك وسائط الإعلام، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالتهجمات على أديان الآخرين.
    16. abordant ensuite le sujet relatif à la responsabilité des Etats, M. Elaraby constate que le Rapporteur spécial fait fond sur les règles qui gouvernent déjà la matière. UN ١٦ - وانتقل إلى موضوع مسؤولية الدول فلاحظ أن المقرر الخاص استخدم القواعد الحالية في هذا الموضوع.
    abordant la situation au Moyen-Orient, il dit qu'il faut se féliciter de la reprise des négociations directes entre Israël et les Palestiniens. UN 3 - وانتقل إلى الحالة في الشرق الأوسط، فقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين يلقى الترحيب.
    abordant ensuite le domaine de l'éducation, le représentant de la Slovénie précise que, dans son pays, les filles ont généralement de meilleurs résultats scolaires que les garçons. UN 10 - وانتقل إلى التعليم، فقال إن الفتيات في سلوفينيا يحققن بوجه عام مستويات من الإنجازات الأكاديمية أعلى من الفتيان.
    En abordant le second sujet, celui des défis à relever, M. Yumkella évoque celui du changement climatique. UN 20- وانتقل إلى الموضوع الثاني المتعلق بالتحديات التي تواجه المنظمة، فقال إن أحد هذه التحديات يتمثل في تغير المناخ.
    26. abordant la question 11, il demande des éclaircissements sur les statistiques fournies sur un certain nombre d'affaires et de personnes accusées de torture. UN 26- ثم انتقل إلى الردود المقدمة على السؤال 11 وطلب توضيح الإحصائيات المقدمة بعدد قضايا التعذيب والأشخاص الذين أُدينوا بهذه التهمة.
    39. abordant la question 3 de la liste des points à traiter, il s'enquiert de la relation entre le nouveau conseil des droits de l'homme et le < < médiateur > > . UN 39- ثم انتقل إلى السؤال رقم 3 الوارد في قائمة المسائل فاستفسر عن العلاقة بين المجلس الجديد لحقوق الإنسان وأمين المظالم.
    abordant la question de la restructuration de la dette auprès des créanciers privés, elle note que dans certains cas, les retards considérables enregistrés conduisent parfois à des défauts de paiement qui coûtent très cher et à une détérioration des conditions économiques. UN 29 - وانتقلت إلى إعادة هيكلة الديون مع الدائنين الخاصين، فلاحظت وجود تأخيرات كبيرة في بعض الحالات، مما أدى إلى حدوث حالات تخلف عن الدفع باهظة التكلفة وأدى إلى تدهور الأوضاع الاقتصادية.
    36. abordant ensuite l'article 7, M. Stigen dit reconnaître la force de l'argumentation développée par l'Allemagne à propos de la compétence propre. UN ٦٣ - وانتقل الى المادة ٧ فقال انه يشاهد قوة الرأي الذي تقدمت به ألمانيا فيما يتعلق بالاختصاص اﻷصيل .
    27. abordant la question du travail des détenus, M. El Shafei demande un complément d'information sur le régime en vigueur. UN ٧٢- وتطرق إلى مسألة العمل في السجن. فطلب معلومات إضافية عن النظام المطبق.
    M. Iwasawa abordant le troisième phrase, dit qu'il est nécessaire de montrer qu'il y a un lien entre la liberté d'expression et le droit de vote. UN 43 - السيد إيواساوا: قال، وهو يتناول الجملة الثالثة، إنه ثمة حاجة إلى إظهار وجود رابط بين حرية التعبير والحق في الانتخاب.
    abordant la question des écoles préscolaires, elle reconnaît qu'elles sont fréquentées par peu d'enfants. UN 18 - وتطرقت إلى مسألة مدارس الحضانة، فاعترفت بحقيقة انخفاض عدد الأطفال الذين يحصلون على تعليم خلال مرحلة الحضانة.
    abordant la question du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, elle a encouragé les États à couvrir le plus grand nombre possible de questions relatives aux droits de l'homme identifiées pour un État. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.
    En abordant les questions de fond dont le Comité était saisi, la plupart des intervenants ont souligné le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la conduite des affaires mondiales et celui du Département de l'information, son porte-parole auprès du grand public. UN 18 - وأكد المتكلمون، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الذي تخاطب الأمم المتحدة الجمهور.
    Mme Freivogel (Suisse), abordant la question de la femme dans la vie politique, souligne que les femmes n'ont le droit de vote en Suisse que depuis 1971. UN 10- السيدة فرايغوغل (سويسرا) تطرقت إلى موضوع المراة في الحياة السياسية ولاحظت أن المرأة لم تُمنح حق التصويت حتى عام 1971.
    abordant ensuite la question du statut du Conseil supérieur de la femme, Mme Al Awadi précise que ce n'est pas un organisme public; il s'agit toutefois d'un organe officiel, directement responsable devant le Roi. UN 56 - وقالت، وهي تتناول وضع المجلس، إنه ليس مؤسسة حكومية ولكنه هيئة رسمية توافي الملك مباشرة بالتقارير.
    abordant la question de la liberté d'expression, Mme Chanet aimerait, comme M. Khalil, en savoir plus sur les allégations de harcèlement de journalistes. UN 54- ثم انتقلت إلى حرية التعبير فقالت إنها شأنها شأن السيد خليل تود أن تعرف المزيد عن المضايقة المزعومة للصحفيين.
    En abordant cette question de manière constructive, nous serons en mesure de concrétiser la déclaration du Secrétaire général, selon laquelle nous accordons une priorité absolue aux problèmes des femmes et des enfants. UN وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل.
    abordant tous les aspects des droits des femmes âgées, cette recommandation générale part de l'idée que le plein épanouissement des femmes doit être appréhendé selon une approche fondée sur le cycle de vie, et que toutes les étapes de leur vie ont un impact sur l'exercice par les femmes de leurs droits lorsqu'elles deviennent âgées. UN ففي معرض تناول حقوق المسنات من جميع جوانبها، تقر هذه التوصية بأنه لا سبيل إلى تحقيق التنمية الكاملة للمرأة إلا باعتماد نهج دورة الحياة، الذي يقر بأن مختلف مراحل حياة المرأة تؤثر في تمتعها بحقوق الإنسان مع تقدمها في العمر.
    En abordant le développement en tant que question mondiale. nous devons avoir présents à l'esprit les conditions et besoins spécifiques des pays en développement, et prendre en compte la dimension sociale et humaine du développement. UN وعند النظر إلى التنمية بوصفها قضية عالمية علينا أن نضع في اعتبارنا الظروف المحددة للبلدان النامية واحتياجاتها وأن نراعي البعد الاجتماعــــي واﻹنساني للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد