ويكيبيديا

    "aborder cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معالجة هذه
        
    • تناول هذه
        
    • معالجة هذا
        
    • تعالج هذه
        
    • تتناول هذه
        
    • لتناول هذه
        
    • تناول هذا
        
    • التطرق إلى هذه
        
    • التعامل مع هذه
        
    • بمعالجة هذه
        
    • يعالج هذه
        
    • إثارة هذه
        
    • التعامل مع هذا
        
    • أن نتناول هذه
        
    • والطريق لمعالجة هذه
        
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Il est donc opportun d'aborder cette question d'un point de vue plus large. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    La Première Commission devra aborder cette question difficile, comme toutes les autres questions, d'une manière équilibrée et constructive. UN إن على هذه اللجنة واجب تناول هذه القضية الصعبة بطريقة متوازنــــة وبناءة كتناولها جميع القضايا اﻷخرى.
    Il importe donc d'aborder cette question sans préjugés. UN ومن المهم بالتالي تناول هذه المسألة بروح متفتحة.
    M. Campbell a accompli un excellent travail en tant que coordonnateur spécial pour la question des mines antipersonnel, en facilitant un consensus sur les moyens d'aborder cette question dans le cadre de notre Conférence. UN لقد اضطلع السفير السيد كامبل بعمل ممتاز بوصفه المنسق الخاص فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، حيث يسَّر التوافق في الآراء بشأن أشكال وسبل معالجة هذا الموضوع في هذا المؤتمر.
    UNISERV demande à l'Assemblée générale d'aborder cette question au titre du point relatif à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN ويهيب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بالجمعية العامة كي تعالج هذه المسألة في سياق صندوق الأمم المتحدة للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous savons que ce n'est pas le moment d'aborder cette question, mais nous y reviendrons à une prochaine occasion. UN ونحن ندرك أن اليوم ليس هو الوقت المناسب لتناول هذه المسألة، لكننا سنقوم بذلك في مناسبة لاحقة.
    Il est donc inévitable d'aborder cette question dans un esprit de justice, afin de proposer une meilleure répartition et un accès plus large. UN وبالتالي، لا بد من معالجة هذه المسألة بروح من العدالة تقترح توزيعا أفضل وحيازة أوسع.
    L'Assemblée générale devrait aborder cette question d'urgence, pendant la partie principale de sa soixante-septième session. UN وقال إن الجمعية ينبغي لها معالجة هذه المسألة على وجه السرعة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين.
    J'ai également demandé instamment à toutes les parties d'aborder cette question de façon judicieuse lorsqu'elles décideront de la conduite à tenir. UN وقمت أيضا بحث جميع الأطراف على معالجة هذه المسألة بحكمة في تحديد مسار للعمل.
    La plupart des délégations sont convenues qu’il fallait aborder cette question mais nombre d’entre elles ont noté avec préoccupation que le terme “accessoires” était trop vaste. UN واتفق معظم الوفود على أنه يلزم معالجة هذه المسألة، ولكن كثيرا منها أبدت قلقها ﻷن تعبير " لواحق " مفرط العمومية.
    360. Nous considérons qu'il est inopportun d'aborder cette question à cette étape. UN 360- إننا نرى أنه من غير المناسب معالجة هذه المسألة في هذه المرحلة.
    Nous le faisons parce que nous sommes conscients qu'il serait objectivement impensable d'aborder cette question sans tenir compte de sa dimension humaine. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    Le Comité 1267 souhaitera peut-être aborder cette question, qui constitue un aspect fondamental de la mise en application de la résolution. UN وقد ترغب اللجنة في تناول هذه المسألة، حيث أنها جانب أساسي من جوانب الامتثال للقرار.
    À cet égard, on a souligné qu'il existait diverses techniques pour aborder cette question. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن هناك أساليب متباينة في تناول هذه المسألة.
    Aussi, faut—il rejeter les inhibitions ou les blocages visant à empêcher d'aborder cette question ici même. UN وبالتالي لا بد لنا من أن نتخلص من المثبطات أو العقبات العقلية التي تمنعنا من معالجة هذا الموضوع هنا.
    La Norvège suggère à l'Assemblée générale d'aborder cette question en 2009, à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتقترح النرويج على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة في عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Une zone d'ombre demeure toutefois quant à la façon d'aborder cette question. UN ومع ذلك، يبدو أن ثمة افتقارا إلى الوضوح فيما يتعلق بكيفية تناول هذا الموضوع.
    Nous entendons aborder cette question plus en détail lors de la prochaine réunion ministérielle de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement. UN ونعتزم التطرق إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الاجتماع الوزاري المقبل لمبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Une approche consiste à aborder cette question dans le contexte du désarmement nucléaire. UN وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي.
    Monsieur le Président, à cet égard, la Barbade appuie pleinement l'initiative que vous avez prise d'aborder cette question pendant la soixante-cinquième session. UN وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه.
    La Conférence devrait aborder cette question de façon globale, sur la base du principe établi d'une sécurité non diminuée pour tous les États. UN وعلى المؤتمر أن يعالج هذه القضية معالجة شاملة على أساس المبدأ الراسخ للأمن الكامل لكافة الدول.
    Le Comité pourrait par conséquent souhaiter aborder cette question avec l'État partie. UN ولذلك قد ترغب اللجنة في إثارة هذه المسألة مع الدولة الطرف.
    J'estime cependant, en tant que Secrétaire général de l'ONU, qu'il est de mon devoir de vous inviter à aborder cette conférence internationale dans un esprit constructif et positif. UN غير أني أرى، بصفتي أمينا عاما لﻷمم المتحدة، أن من واجبي أن أدعوكم إلى التعامل مع هذا المؤتمر الدولي بروح بناءة وإيجابية.
    Plusieurs États ont demandé un examen des institutions des Nations Unies, mais nous devons aborder cette tâche avec grand soin, car nos progrès seront plus timides si nous nous contentons de convenir que le nouveau rôle des Nations Unies devrait simplement être de refléter la nouvelle distribution des pouvoirs qui découle du nouvel ordre mondial. UN وقد دعت عدة دول الى إعادة النظر في هيكل مؤسسات اﻷمم المتحدة، ولكننا يجب أن نتناول هذه المهمة بحرص شديد، ﻷن تقدمنا سيكون هزيلا حقا إذا اكتفينا بالموافقة على أن يكون دور اﻷمم المتحدة الجديد مجرد تجسيد لتوزيع القوى الجديد الناتج عن النظام العالمي الجديد.
    La manière d'aborder cette question et autres questions pertinentes a été clairement définie dans de nombreux accords, conventions, résolutions et programmes de travail. UN والطريق لمعالجة هذه القضية والقضايا الأخرى ذات الصلة قد تم تحديده بوضوح في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات والقرارات وبرامج العمل التي تم التوصل إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد