ويكيبيديا

    "abri de la peur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دونما خوف
        
    • بدون خوف
        
    • والتحرر من الخوف
        
    • بلا خوف
        
    • الحرية من الخوف
        
    • دون خوف
        
    • متحرر من الخوف
        
    • متحررة من الخوف
        
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l''abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    Nous ne devons jamais oublier ce qu'ils ont enduré pour que leurs familles puissent vivre à l'abri de la guerre et pour que tous ceux qu'ils ne connaîtront jamais puissent vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا دائما تذكر ما الذي تحمّلوه ليتسنى لأسرهم العيش بدون حرب وليتسنى لأناس لم يقابلوهم مطلقا العيش بدون خوف.
    Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    Les actes terroristes sont une violation du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité, au bien-être et à la liberté de vivre à l'abri de la peur. UN وتعتبر أعمال الإرهاب انتهاكات للحق في الحياة والحرية والأمن، والرفاه والتحرر من الخوف.
    Comme le résume si bien le Secrétaire général dans son rapport, il s'agit de vivre à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN وحسبما أوجز الأمين العام على نحو جيد في تقريره، يتعين علينا أن نعيش بلا خوف ودون حاجة.
    La Déclaration indique clairement que les droits humains signifient non seulement les droits civils et politiques mais également les droits culturels, économiques et sociaux, non seulement le droit d'être à l'abri de la peur mais aussi à l'abri du besoin. UN واﻹعلان يقول بوضوح شديد أن حقــوق اﻹنسـان لا تعني فقط الحقوق المدنية والسياسية، وإنما أيضا الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية؛ وليس فقط الحرية من الخوف بل أيضا الحرية من العوز.
    Déminer équivaut à créer un cadre propice pour vivre à l'abri de la peur et du dénuement. UN فتنظيف الأراضي الملغومة يوازي إنشاء بيئة تمكن من العيش دون خوف وعوز.
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN ٢- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية واﻷمن؛
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN ٢ - تديـن انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية واﻷمن؛
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN ٢ - تديـن انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية واﻷمن؛
    2. Condamne énergiquement les violations du droit de vivre à l'abri de la peur et du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité ; UN 2 - تدين بقوة انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    17. Par sa résolution 54/164 du 17 décembre 1999, intitulée < < Droits de l'homme et terrorisme > > , l'Assemblée générale a condamné les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité, ainsi que l'incitation à la haine, à la violence et au terrorisme. UN 17- وقد أدانت الجمعية العامة، في قرارها 54/164 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999 والمعنون " حقوق الإنسان والإرهاب " ، انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن، كما أدانت التحريض على الكراهية العرقية والعنف والإرهاب.
    Il continuera de faire tout ce qu'il doit faire pour protéger la vie de ses citoyens et leur droit de vivre à l'abri de la peur et de la terreur. UN وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب.
    Rien n'est plus important que de garantir aux Israéliens et aux Palestiniens un environnement sûr où ils pourront vivre à l'abri de la peur. UN وليس هناك ما هو أهم من ضمان البيئة المأمونة التي يمكن أن يعيش فيها كلا الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني بدون خوف.
    Le Gouvernement colombien a déployé de grands efforts pour faire en sorte que la population colombienne vive à l'abri de la peur des enlèvements, des massacres, de la prise en otage de populations par des groupes violents. UN وكرست الحكومة الكولومبية جهودا كبيرة لضمان أن يتمكن شعب كولومبيا من الحياة بدون خوف من الاختطاف أو المذابح أو الهجمات التي تشنها الجماعات العنيفة.
    Il a également été précisé qu'il existait une étroite corrélation entre les trois thèmes suivants : < < vivre à l'abri du besoin > > , < < vivre à l'abri de la peur > > et < < vivre dans la dignité > > . UN وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Deux de ces catégories correspondent aux buts originaux de l'Organisation des Nations Unies, que nous n'avons toujours pas réalisés : vivre à l'abri du besoin et à l'abri de la peur. UN والتحديات مجمعة في ثلاث فئات عامة، اثنتان منها هما هدفان من أهداف تأسيس الأمم المتحدة لا يزال يروغ تحقيقهما من بين أيدينا، وهما: التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف.
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme qu'elle est résolue à apporter un appui sans faille au Burundi dans la consolidation de la paix afin d'assurer à ce pays un avenir à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز.
    Ce document réellement historique a lancé le processus d'Helsinki dont nous tirons toujours des leçons très utiles pour nos efforts communs en vue de < < vivre à l'abri de la peur > > pour utiliser cette notion frappante qui apparaît dans le rapport du Secrétaire général (A/54/2000, par. 65). UN وهذه الوثيقة التاريخية فعلا استهلت عملية هلسنكي، التي لا نزال نستمد منها دروسا صالحة لجهودنا المشتركة في سبيل تحقيق " الحرية من الخوف " إذا ما استعرنا هـــــذه الفكرة الحية من تقرير الأمين العام (A/54/2000، الفقرة 65).
    Le terrorisme réduit à néant le droit de chacun de vivre à l'abri de la peur. UN ومن ثم فإن الناس يعيشون في ظل الخوف، وقد أصبح حق الناس في العيش دون خوف أمر لا معنى له.
    À notre avis, le moment n'est pas venu de débattre de la question de savoir si la non-prolifération ou le désarmement nucléaire mondial devrait se voir attribuer la plus haute priorité dans notre recherche d'un monde plus sûr, à l'abri de la peur et de l'anéantissement. UN إننا نعتبر أن الوقت ليس مناسبا لمناقشة ما إذا كان ينبغي إيلاء أعلى الأولوية لمنع الانتشار أم لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي في سعينا لتحقيق عالم أكثر أمنا متحرر من الخوف من الفناء.
    La Thaïlande préconise depuis longtemps le développement équilibré, à l'abri de la peur et du besoin, les deux conditions inséparables de la sécurité humaine. UN وطالما دافعت تايلند عن تنمية متوازنة، متحررة من الخوف ومن الفاقة باعتبارهما طرفين لا ينفصلان للأمن البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد