ويكيبيديا

    "abris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المأوى
        
    • الملاجئ
        
    • مأوى
        
    • ملاجئ
        
    • الإيواء
        
    • والمأوى
        
    • المآوى
        
    • المآوي
        
    • ملجأ
        
    • إيواء
        
    • مآوى
        
    • مآوي
        
    • والملاجئ
        
    • للمأوى
        
    • الملجأ
        
    Il a transporté par air un volume d'articles relatifs aux abris et autres types de secours trois fois supérieur à celui de 2010. UN ونقلت جوا أكثر من ثلاثة أضعاف الكمية التي كانت قد نقلتها في عام 2010 من مواد المأوى ومواد الإغاثة الأخرى.
    Les personnes déplacées elles-mêmes construisent en général à titre temporaire des abris en utilisant des matériaux locaux quelque temps après leur arrivée. UN وتأمينا ﻷسباب السكن المؤقتة، فإن المشردين أنفسهم يقومون عادة ببناء المأوى مما يجدونه محليا من مواد، بعيد قدومهم.
    Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت.
    Au titre de ce Programme, 3 626 abris au total seront rénovés et, à Gaza, 2 078 autres abris recevront une nouvelle toiture. UN وبموجب هذا البرنامج، سيتم اصلاح ما مجموعه ٢٢٦ ٣ مأوى في غزة، وسيعاد تسقيف ٠٧٨ ٢ مأوى اضافيا.
    Il faut davantage de matériel pour doter les bases de la FORPRONU d'abris contre les tirs de mortier et d'artillerie. UN وتدعو الحاجة الى معدات إضافية من هذا النوع بما يكفل، داخل قواعد القوة، ملاجئ للحماية من نيران الهاون والمدفعية.
    Il y a des douzaines d'abris, mais aucun géré par l'État; ils dépendent d'organisations locales. UN وهناك العشرات من أماكن الإيواء ولكن الدولة لا تدير أيا منها بل إنها تعتمد على المنظمات المحلية.
    Satisfaction des besoins élémentaires: nourriture, abris, vêtements. Acheminement et distribution en temps utile de la nourriture et des denrées non alimentaires. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    Au Rwanda, le HCR participe activement aux activités de réintégration et, particulièrement, au programme de construction d'abris. UN وفي رواندا نفسها، ينفذ مكتبي بنشاط عمليات إعادة اﻹدماج وخاصة في إطار برنامج توفير المأوى.
    Les abris et les mécanismes de réinsertion sont totalement insuffisants. UN واﻷحكام المتعلقة بتوفير المأوى وإعادة التأهيل غير كافية.
    Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. UN وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا.
    A mesure que des abris étaient creusés, les forces gouvernementales avançaient. UN وبينما كان يجري حفر الملاجئ قامت قوات الحكومة بالتقدم.
    Les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. UN أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر.
    Faites de même avec les élus et mettez-les aux abris. Open Subtitles أجمعوهم، المسؤولون المنتخبون المحليّون، خذوهم جميعاً إلى الملاجئ
    nombre de personnes en mesure de rentrer chez elles et de vivre dans des abris adéquats. UN :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق.
    La situation reste dramatique, des milliers de nouveaux arrivants résidant dans le camp sans le plus élémentaire des abris. UN وتظل الحالة مزرية، إذ إن الآلاف من القادمين الجدد يقيمون في المخيم دون مأوى مناسب.
    Ainsi, 18 000 personnes avaient perdu leur toit et avaient dû être relogées dans quelque 160 structures d'accueil officielles ou abris de fortune. UN وذُكر أن 000 18 شخص ليست لهم منازل وأنه يلزم ما يقارب من 160 مأوى رسمي وغير رسمي لإعادة توطينهم.
    Constatant avec une profonde préoccupation qu’un grand nombre d’habitants du territoire continuent de vivre dans des abris du fait de l’activité volcanique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Elles ne devraient pas non plus être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. UN كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء.
    L'accès aux vivres, à l'eau salubre, aux abris, aux soins de santé et aux services éducatifs est rarement suffisant. UN إذ يندر أن يتوافر لهم ما يكفي من الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء النقي والمأوى والرعاية الصحية والتعليم.
    Des attaquants armés ont mis le feu à 7 des 15 abris et tué plus de 160 réfugiés congolais, dont des enfants et des femmes. UN فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء.
    Alarmée par les informations reçues du Commissaire général selon lesquelles les autorités d'occupation israéliennes, au mépris des obligations que le droit international impose à Israël, persistent à faire démolir des abris occupés par des familles de réfugiés, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    Les politiques fiscales offrent généralement des abris fiscaux aux entreprises en autorisant l'amortissement de la valeur du matériel; UN :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛
    Une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. UN وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف.
    La loi prévoit l'établissement de résidences protégées et d'abris pour les victimes de traite. UN ويقضي القانون بإنشاء مآوى وملاجئ آمنة لضحايا الاتجار.
    Cinq mois après le séisme, des dizaines de milliers de familles continuent à vivre dans des abris temporaires et dans des conditions sanitaires inadéquates. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر على وقوع الزلزال، لا تزال عشرات الآلاف من الأسر تعيش في مآوي مؤقتة وفي ظروف صحية غير ملائمة.
    :: Amélioration des structures fortifiées, notamment les périmètres, les points d'entrée et les abris UN :: التصاميم المتقدمة للهياكل المعززة، بما فيها المناطق المحيطة، وحماية المدخل والملاجئ المحصنة
    Le HCR indique que cette situation fait peser une lourde charge sur les ressources disponibles pour les abris, l'eau, l'assainissement, l'éducation et les soins de santé. UN وتفيد المفوضية بأن ذلك يستنفد الموارد اللازمة للمأوى والمياه والصرف الصحي والتعليم والرعاية الصحية.
    Comme les trois autres abris, ce dernier acceptera également les gens de maison étrangers victimes de mauvais traitements. UN ويأوي هذا الملجأ أيضا، شأنه شأن الملاجئ الثلاثة الأخرى، العاملات المنـزليات الأجنبيات اللائى يعانين من سوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد