ويكيبيديا

    "abrogées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلغاؤها
        
    • إلغائها
        
    • تلغى
        
    • الغاؤها
        
    • إلغاؤه
        
    • إبطالها
        
    Certaines des obligations sont de nature immédiate, de sorte que toutes les lois discriminatoires auraient dû être immédiatement abrogées. UN بعض الالتزامات ذات طابع فوري، وبالتالي، فإن جميع القوانين التمييزية كان من اللازم إلغاؤها فورا.
    Le Conseil constitutionnel ayant statué que certaines dispositions n'étaient pas conformes à la Constitution, celles-ci ont été abrogées. UN وبعدما بت المجلس الدستوري في أن أحكاماً معيﱠنة لا تتمشى مع الدستور، تقرر إلغاؤها.
    Leurs dispositions ne peuvent être modifiées ou abrogées que suivant les conditions et modalités prévues à cet effet ou en vertu des règles générales du droit international. 1.2. UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Les auteurs relèvent que l'argument essentiel de leur communication est que des dispositions législatives n'ont pas été appliquées et non que ces dispositions devraient être modifiées ou abrogées. UN ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها.
    En conséquence, toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des musulmans et des nonmusulmans devraient être abrogées. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    Le Comité, rappelant que toutes les dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes sont incompatibles avec les articles 2, 3 et 26 du Pacte, recommande qu'elles soient abrogées. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    Les lois peuvent aussi être adoptées, révisées ou abrogées par référendum populaire. UN ويجوز اعتماد القوانين أو تنقيحها أو إلغاؤها بموجب استفتاء شعبي.
    Le Comité, rappelant que toutes les dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes sont incompatibles avec les articles 2, 3 et 26 du Pacte, recommande qu'elles soient abrogées. UN وتذكر اللجنة بأن جميع اﻷحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد وينبغي إلغاؤها.
    Toutefois, certaines dispositions de la Constitution ne peuvent être abrogées ou modifiées qu'avec l'approbation du peuple, consulté par référendum. UN غير أن الدستور يحتوي نصوصاً معينة يستدعي إلغاؤها أو تعديلها موافقة الشعب على ذلك في استفتاء عام.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 62 de la loi, la requête doit indiquer précisément quelles dispositions doivent être abrogées. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 62 من القانون، يجب أن يذكر الطلب بدقة الأحكام التي ينبغي إلغاؤها.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 62 de la loi, la requête doit indiquer précisément quelles dispositions doivent être abrogées. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 62 من القانون، يجب أن يذكر الطلب بدقة الأحكام التي ينبغي إلغاؤها.
    Mais ces textes sont toujours en vigueur et les risques qu'il soit procédé à des détentions arbitraires resteront grands tant qu'elles n'auront pas été abrogées, ou modifiées de façon à être rendues conformes aux normes internationales garantissant la liberté d'opinion et d'expression. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    Mais elle dispose aussi que toutes les lois qui étaient en vigueur immédiatement avant la date de l'indépendance resteront en vigueur tant qu'elles ne seront pas abrogées ou modifiées par une loi ou tant qu'elles ne seront pas déclarées inconstitutionnelles par un tribunal compétent. UN غير أن القانون ينص كذلك على أن تظل جميع القوانين النافذة في تاريخ الاستقلال سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها من قبل البرلمان أو تعلن محكمة مختصة عدم دستوريتها.
    En application de la loi électorale de l'APRONUC, qui contient des dispositions relatives à l'enregistrement des partis politiques, les lois conformes à l'esprit de la Constitution demeurent en vigueur jusqu'à ce qu'elles soient amendées ou abrogées. UN وعن طريق تطبيق قانون الانتخابات الذي أعدته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والذي يتضمن أحكاما لتسجيل اﻷحزاب السياسية، تظل القوانين المتفقة مع روح الدستور سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها.
    Le Sous-Groupe a estimé que ces dispositions étaient incompatibles avec la Loi fondamentale et devraient être abrogées après le 30 juin 1997. UN وأشار الفريق الفرعي إلى أن هذه اﻷحكام تتعارض مع القانون اﻷساسي ويجب إلغاؤها بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN ' 3` يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيتها أو إلغائها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Elle constitue une violation des droits de l'homme et les dispositions de ce type doivent être abrogées et remplacées. UN ويشكِّل التمييز بحكم القانون انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب أن تلغى الأحكام الناصة عليه وتتم الاستعاضة عنها.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN ٣ - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو الغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois jugées incompatibles doivent être abrogées, modifiées ou adaptées. UN وفي الحالات التي يكون فيها التشريع متعارضاً مع هذا المفهوم فيتعين إلغاؤه أو تعديله أو تكييفه.
    Ces lois, dérivées à l'origine de la législation britannique, ont été abrogées il y a longtemps au Royaume-Uni, mais persistent dans le système juridique sierra-léonien au détriment des femmes du pays. UN وهذه القوانين التي أخذت أصلا عن القانون الإنكليزي جرى إبطالها منذ زمن بعيد في إنكلترا ولا تبقى إلا في نظام سيراليون القانوني، حيث تضر نساء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد