ويكيبيديا

    "abrogation des dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلغاء الأحكام
        
    • بإلغاء الأحكام
        
    • وألغى أحكام
        
    • وإلغاء الأحكام
        
    • لإلغاء الأحكام
        
    Dans ce cadre, il peut saisir la Cour suprême pour demander l'abrogation des dispositions incriminées, ce qui s'est déjà produit dans les faits. UN ويمكنه في هذا الإطار اللجوء إلى المحكمة العليا ليلتمس منها إلغاء الأحكام المطعون فيها، وقد سبق أن حدث ذلك في الممارسة العملية.
    Veuillez spécifier quel a été l'effet de l'abrogation des dispositions qui interdisaient aux jeunes filles enceintes de fréquenter l'école. UN 17 - يرجى توضيح الأثر الذي ترتب على إلغاء الأحكام التي تحظر الالتحاق بالمدرسة على صغار الفتيات اللائي يصرن حوامل.
    :: abrogation des dispositions constitutionnelles et législatives empêchant les personnes handicapées de voter et de se présenter aux élections; UN :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات
    Le Comité a demandé l'abrogation des dispositions légales érigeant la mendicité en infraction. UN 226- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة الخاصة بإلغاء الأحكام القانونية التي تجرم التسول نبين ما يلي:
    4.8 L'État partie explique en outre que, le 1er janvier 1983, la loi de 1981 est entrée en vigueur, entraînant l'abrogation des dispositions de la loi de 1948. UN 4-8 وبينت الدولة الطرف كذلك أنه في يوم 1 كانون الثاني/ يناير 1983، دخل قانون عام 1981 حيز النفاذ وألغى أحكام قانون 1948.
    Tous les Comités ont préconisé l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes. UN وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة.
    S'il y est fait droit, la requête peut entraîner l'abrogation des dispositions de procédure contestées ou l'introduction par le Parlement, dans le domaine de la violence conjugale, d'un nouveau système conforme aux intentions des auteurs. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    S'il y est fait droit, la requête peut entraîner l'abrogation des dispositions de procédure contestées ou l'introduction par le Parlement, dans le domaine de la violence conjugale, d'un nouveau système conforme aux intentions des auteurs. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    Il n'en demeure pas moins que la loi pénale a érigé en infraction les rapports sexuels entre personnes du même sexe et que la question de l'abrogation des dispositions pertinentes ne fait pas l'objet d'un débat public actuellement, et la société éthiopienne n'évolue pas dans le sens d'une dépénalisation de l'homosexualité. UN ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، ولا تخضع مسألة إلغاء الأحكام ذات الصلة لنقاش عام في الوقت الحاضر، وليس هناك تطور في المجتمع الإثيوبي نحو نزع صفة التجريم من المثلية الجنسية.
    - Le Projet de réforme du droit de la famille en vue de l'abrogation des dispositions discriminatoires contre la femme contenues dans le Code du Mariage et de la Tutelle y compris la matière successorale. UN - مشروع إصلاح قانون الأسرة، الذي يرمي إلى إلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز ضد المرأة والواردة في قانون الزواج والوصاية، مما يتضمن طريقة الميراث.
    Il est indispensable que la législation soudanaise soit alignée sur les normes relatives aux droits de l'homme, ce qui implique notamment l'abrogation des dispositions autorisant des détentions sans recours judiciaire, accordant l'immunité juridictionnelle aux agents de l'État et permettant la création de tribunaux spéciaux; UN فمن الضروري تعديل القوانين السودانية بما يجعلها متوائمة مع معايير حقوق الإنسان، وذلك بخطوات من بينها إلغاء الأحكام التي تجيز احتجاز الأفراد بدون عرض أمرهم على المحاكم، والأحكام التي تمنح المسؤولين الحصانــة من إقامة الدعوى، والأحكام المتعلقة بالمحاكم الخاصة؛
    99. Il est prévu que le Parlement examine la question des insultes et de la diffamation afin de faire le point sur la situation concernant l'abrogation des dispositions du Code pénal s'y rapportant. UN 99- ويُتوقع أن ينظر البرلمان في مسألة السب والقذف بهدف توضيح الوضع فيما يخص إلغاء الأحكام المتعلقة بذلك في القانون الجنائي.
    Face à ce problème, les défenseurs des femmes réclament l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires et l'adoption d'un cadre juridique conforme aux engagements souscrits en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des autres instruments internationaux et régionaux : UN ويعالج مناصرو المساواة بين الجنسين هذا الموضوع بإلحاحهم على إلغاء الأحكام التمييزية في القوانين والسياسات القائمة وتطبيق إطار قانون يتسق مع الالتزامات باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الأطر التقييدية الدولية والإقليمية.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation au sujet du maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires, concernant notamment les mariages précoces, et a demandé instamment à l'État partie de favoriser activement l'abrogation des dispositions juridiques discriminatoires, en particulier dans les articles du Code civil relatifs à la famille, et de mettre la législation en accord avec la Convention. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن القانون المدني لا يزال يضم أحكاما تمييزية من ضمنها أحكام تتعلق بالزواج المبكر، وحثت الدولة الطرف على تعزيز إلغاء الأحكام القانونية التمييزية، وخاصة في أحكام القانون المدني المتعلقة بالأسرة، وكفالة تماشي القانون مع الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à promouvoir l'abrogation des dispositions discriminatoires qui persistent dans le Code civil et à rendre sa législation et sa pratique administrative conformes à la Convention. UN 372 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إلغاء الأحكام القانونية التمييزية التي ما زال ينص عليها القانون المدني وجعل القوانين والممارسة الإدارية تتماشى مع الاتفاقية.
    F. L'abrogation des dispositions pénales discriminatoires (art. 2, lit. g, CEDAW) UN إلغاء الأحكام العقابية التمييزية (الفقرة ز من المادة 2 من الاتفاقية)
    F. L'abrogation des dispositions pénales discriminatoires (art. 2, lit. g, CEDAW) UN واو - إلغاء الأحكام العقابية التمييزية (الفقرة ز من المادة 2 من الاتفاقية)
    5. L'organisation JS1 recommande l'abrogation des dispositions érigeant en infraction certaines activités sexuelles entre adultes consentants. UN 5- أوصت الورقة المشتركة الأولى بإلغاء الأحكام التي تبقي على الجزاءات الجنائية المفروضة على النشاط الجنسي الذي يمارسه البالغون بالتراضي.
    4.8 L'État partie explique en outre que, le 1er janvier 1983, la loi de 1981 est entrée en vigueur, entraînant l'abrogation des dispositions de la loi de 1948. UN 4-8 وبينت الدولة الطرف كذلك أنه في يوم 1 كانون الثاني/ يناير 1983، دخل قانون عام 1981 حيز النفاذ وألغى أحكام قانون 1948.
    Ce cadre dégage de nouvelles possibilités d'évolutions sociales globales qui prennent en compte le vécu des personnes et qui se traduisent notamment par des mesures de satisfaction, des garanties de non-répétition et l'abrogation des dispositions législatives inacceptables. UN ويفتح هذا الإطار إمكانات جديدة لعمليات اجتماعية شاملة تعزز تقدير التجارب الحياتية للأشخاص، بما في ذلك تدابير الترضية وضمانات عدم تكرار الإساءات، وإلغاء الأحكام القانونية غير المتسقة مع ذلك.
    Il note avec plaisir que le Gouvernement népalais considère l'abrogation des dispositions discriminatoires comme une priorité et se demande s'il inclut la loi sur la nationalité parmi ces dispositions. UN وقال إنه سعيد بالإشارة إلى الأولوية التي تعطيها الحكومة لإلغاء الأحكام التمييزية، وسأل هل أدرج قانون الجنسية في هذا السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد