ويكيبيديا

    "abrogation des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلغاء القوانين
        
    • إلغاء قوانين
        
    • بإلغاء القوانين
        
    • إلغاء قانون
        
    • وإلغاء القوانين
        
    L'abrogation des lois qui criminalisent les relations homosexuelles entre adultes consentants contribue à assurer le respect par l'État de ses obligations. UN ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا.
    Certains prétendent que l'abrogation des lois interdisant l'avortement ferait chuter le taux de mortalité et de morbidité maternelle dû aux avortements illégaux. UN ويزعم البعض أن إلغاء القوانين التي تحظر الإجهاض سيؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات ومرضهن نتيجة إجراء عمليات إجهاض غير قانونية.
    Elle fait également le plaidoyer pour l'abrogation des lois qui constituent des barrières juridiques pour la promotion de la femme. UN وهي تدافع أيضا عن إلغاء القوانين التي تشكل حاجزا قانونيا يحول دون النهوض بالمرأة.
    Même après l'abrogation des lois conférant l'impunité et les autres mesures prises par le Président Néstor Kirchner, les organisations des droits de l'homme n'ont eu de cesse de chercher d'autres formes de coopération, s'efforçant de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وحتى بعد إلغاء قوانين الإفلات من العقاب وغيرها من التدابير التي اتخذها الرئيس كيرشنر، لم تكف منظمات حقوق الإنسان عن بذل جهودها بل التمست سبلا جديدة للتعاون سعيا إلى تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة.
    Durant cette sixième session, elle a recommandé l'abrogation des lois restreignant les libertés politiques et la mise en place rapide des autres institutions de transition. UN وخلال هذه الدورة السادسة، أوصت اللجنة بإلغاء القوانين المقِّيدة للحريات الأساسية وإقامة المؤسسات الانتقالية بسرعة.
    Une autre réalisation importante est l'abrogation des lois d'amnistie (No. 23492) et sur le devoir d'obéissance (No. 23521), qui étaient le fondement de la répression militaire et de l'impunité qui ont sévi au cours des années 80. UN ويتمثل الإنجاز المهم الآخر في إلغاء قانون " الصفحة البيضاء " (رقم 23492) وقانون " الطاعة الواجبة " (رقم 23521)، اللذين كانا الأساس الذي ازدهر في ظله في الثمانينات القمع العسكري والإفلات من العقاب.
    Le travail de réforme et d'abrogation des lois discriminatoires, et en particulier de certaines dispositions du Code pénal, est bien engagé. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    Le travail de réforme et d'abrogation des lois discriminatoires, et en particulier de certaines dispositions du Code pénal, est bien engagé. UN كما تُبذل حاليا جهود لتعديل أو إلغاء القوانين التمييزية القائمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي.
    abrogation des lois, dispositions coutumes ou pratiques discriminatoires UN إلغاء القوانين والأحكام والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة
    Les femmes ont à leur disposition tout un ensemble de mesures auxquelles faire appel en attendant l'abrogation des lois discriminatoires ou l'adoption de mesures spéciales pour leur protection. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    Il demande l'abrogation des lois qui imposent de telles mesures. UN وتدعو حكومة السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض مثل هذه التدابير.
    Le Zimbabwe a toujours préconisé l'abrogation des lois et des mesures imposées unilatéralement contre des États Membres. UN وناصرت زمبابوي باستمرار إلغاء القوانين والتدابير التي طبقت ويجري تطبيقها على أساس انفرادي ضد الدول الأعضاء.
    La Cour constitutionnelle décide de l'abrogation des lois et de telle ou telle de leurs dispositions qui seraient contraires à une loi constitutionnelle ou à un traité international. UN وتبت المحكمة الدستورية في إلغاء القوانين أو بعض أحكامها إذا كانت تتعارض مع قانون دستوري أو معاهدة دولية.
    8. abrogation des lois assurant l'impunité aux tortionnaires; UN 8- إلغاء القوانين التي تتيح للقائمين بالتعذيب حصانة من الجزاء.
    Pour ce faire, les autorités du Ministère de la Santé Publique ont engagé, en collaboration avec le Ministère de la Justice, de la Législation et des Droits de l'Homme, la procédure de l'abrogation des lois devenues des barrières à la promotion du planning familial. UN وبغية القيام بذلك، شرعت سلطات وزارة الصحة العامة، بالتعاون مع وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، في إجراءات إلغاء القوانين التي أصبحت من عوائق تشجيع تنظيم الأسرة.
    Ils ont également demandé l'abrogation des lois extraterritoriales unilatérales qui imposent des sanctions sur les sociétés et les ressortissants d'autres États. UN ودعت القرارات أيضا إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض عقوبات على شركات ومواطني الدول الأخرى.
    L'année suivante, lors de la session extraordinaire qu'elle a consacrée à l'évaluation du Programme d'action, l'Assemblée générale a adopté un document final dans lequel elle fixait une date butoir pour l'abrogation des lois discriminatoires. UN وفي العام التالي، عقدت الجمعية العامة دورة استثنائية لاستعراض منهاج العمل، اعتمدت خلالها وثيقة ختامية حددت فيها موعدا يجب أن يتم بحلوله إلغاء القوانين التمييزية.
    Les activités de mobilisation de l'UNICEF ont contribué à améliorer le cadre directif et juridique dans 26 pays et notamment à l'abrogation des lois discriminatoires en El Salvador et à l'amélioration de l'enregistrement des orphelins au Lesotho. UN وساعدت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف على تحسين السياسة العامة أو الإطار القانوني داخل ما يقرب من 26 بلدا، بما في ذلك إلغاء القوانين التمييزية في السلفادور وتحسين عملية تسجيل الأيتام في ليسوتو على سبيل المثال.
    Cette campagne devrait être axée sur l'abrogation des lois relatives au statut personnel discriminatoires et destructrices et l'élimination de la polygamie, du mariage d'enfants et de la mutilation génitale. UN وينبغي أن تركز هذه الحملة على إلغاء قوانين الأحوال الشخصية التمييزية والهدامة والقضاء على تعدد الزوجات وزواج الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Etes-vous pour l'abrogation des lois du 6ème jour? Open Subtitles أصحيح أنّك تريد الحصول على إلغاء قوانين "اليوم السّادس"؟
    L'ONG relève qu'en avril 2007, un groupe de travail sur le JammuetCachemire nommé par le Premier Ministre a aussi recommandé l'abrogation des lois autorisant l'impunité, telle la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées. UN وأشارت أيضاً إلى أن فريقاً عاملاً معنياً بجامو وكشمير معيَّناً من قِبل رئيس الوزراء أوصى هو الآخر بإلغاء القوانين التي تسمح بالإفلات من العقاب، كقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة.
    L'abrogation des lois d'amnistie (No. 23492), et sur le devoir d'obéissance (No. 23521) ainsi que d'un certain nombre d'autres lois en 2003 a permis de rouvrir des dossiers qui avaient été classés. UN 26 - وأضاف أن إلغاء قانون " الصفحة البيضاء " (رقم 23492) وقانون " الطاعة الواجبة " (رقم 23521) وعدد من القوانين الأخرى في عام 2003 مهّد السبيل لإعادة فتح ملفات القضايا التي كان قد تم إغلاقها.
    Harmonisation de la législation et abrogation des lois discriminatoires UN مواءمة التشريعات وإلغاء القوانين التمييزية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد