Il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. | UN | وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال. |
Le Réseau a demandé instamment à l'Éthiopie d'abroger les dispositions législatives qui criminalisaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. | UN | وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين. |
Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. | UN | وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس. |
Nulle loi ne peut modifier ni abroger les dispositions contenues dans un traité en vigueur à l'égard d'El Salvador. | UN | لا يجوز قانوناً تعديل أو إلغاء أحكام متفق عليها في معاهدة نافذة في السلفادور. |
L'État partie devrait abroger les dispositions qui accordent l'immunité pénale aux policiers et aux membres des forces armées et des forces de sécurité nationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الأحكام التي تمنح قوات الشرطة والقوات المسلحة وقوات الأمن الوطني حصانة من المقاضاة الجنائية. |
abroger les dispositions législatives relatives à la diffamation, à la désinformation et à la provocation. | UN | وإلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض. |
Il faut abroger les dispositions discriminatoires que contient le Code du travail. | UN | ويتعين إلغاء الأحكام التمييزية في تشريعات العمل. |
Il faudrait à cet effet abroger les dispositions interdisant que les fonctionnaires de police qui ont participé à l'enregistrement des aveux d'un inculpé puissent être cités à comparaître. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة. |
De nombreux textes de lois et programmes tendant à abroger les dispositions discriminatoires sont encore à l'étude. | UN | ولا يزال جارياً استعراض كثير من القوانين والبرامج بهدف إلغاء الأحكام التمييزية فيها. |
À cette fin, il devrait abroger les dispositions du Code pénal qui autorisent les châtiments corporels. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية. |
À cette fin, il devrait abroger les dispositions du Code pénal qui autorisent les châtiments corporels. | UN | وينبغي عليها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقاب البدني. |
Veuillez inclure des renseignements sur tout processus d'examen des lois qui a été entrepris pour revoir ou abroger les dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
Il reste préoccupé par le fait que l'État partie tarde à abroger les dispositions légales incompatibles avec la Convention et discriminatoires envers les femmes et les filles. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء تأخر الدولة الطرف في إلغاء الأحكام القانونية التي لا تتوافق مع الاتفاقية وتنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات. |
Les États ont continué d'abroger les dispositions discriminatoires relatives à l'âge minimal pour le mariage pour les femmes et pour les hommes, ou ont indiqué qu'ils procédaient à l'examen desdites dispositions. | UN | وواصلت دول أخرى إلغاء الأحكام التمييزية المتصلة بالحد الأدنى للزواج لكل من المرأة والرجل، أو الإبلاغ بأنها تستعرض حاليا تلك الأحكام التمييزية. |
Il faudrait abroger les dispositions de la loi de 1994 sur la sécurité nationale. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن القومي لسنة ١٩٩٤، بصيغته المعدلة، التي تسمح لمجلس اﻷمن القومي بالاحتجاز. |
Il faudrait abroger les dispositions de la loi de 1994 sur la sécurité nationale. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، الذي يسمح لمجلس اﻷمن الوطني باحتجاز اﻷشخاص. |
L'État partie devrait abroger les dispositions susmentionnées du Code pénal. | UN | ينبغي على الدولة الطرف إلغاء أحكام قانون العقوبات المشار إليها أعلاه. |
a) abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; | UN | (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛ |
a) abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; | UN | (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛ |
Il a par ailleurs décidé que l'État partie était tenu d'abroger les dispositions de la législation interne autorisant les châtiments corporels. | UN | وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger les dispositions qui permettent de placer en détention des migrants et des demandeurs d'asile pour des raisons de santé publique et de remplacer la détention pour ces raisons par les mesures médicales requises. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie d'abroger les dispositions de la loi relative à l'amélioration des relations de travail dans le secteur du bâtiment et des travaux publics de 2005 qui prévoient des peines, y compris de six mois de prison pour action collective, et d'envisager d'amender la loi relative au travail équitable de 2009. | UN | وعلى الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي أحكام قانون تحسين صناعة البناء والتشييد لعام 2005 التي تفرض عقوبات، بما فيها السجن لمدة ستة أشهر، على الإجراءات النقابية وأن تنظر في تعديل قانون العمل العادل لعام 2009. |
La Rapporteuse spéciale recommande par conséquent une nouvelle fois d'abroger les dispositions de cette loi imposant des restrictions excessives aux activités des organisations de la société civile. | UN | ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
Il le prie instamment d'abroger les dispositions discriminatoires de la loi relative à la nationalité et à la résidence, du Code pénal et de la loi relative au personnel. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بشكل خاص بإلغاء ما يرد في قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الموظفين من أحكام تنطوي على تمييز. |
Donner également des informations sur les mesures prises pour abroger les dispositions et pratiques législatives discriminatoires, notamment celles qui interdisent aux couples non mariés et aux personnes célibataires de louer un logement. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التشريعية والممارسات التمييزية، مثل تلك التي تحظر على من لا تربطهما علاقة زوجية وعلى العُزّاب تأجير المساكن. |
La législation ne peut ni modifier ni abroger les dispositions d'un traité ayant force exécutoire pour El Salvador. | UN | ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور. |