ويكيبيديا

    "absence de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم تعاون
        
    • عدم التعاون
        
    • نقص التعاون
        
    • وعدم تعاون
        
    • لعدم التعاون
        
    • قلة التعاون
        
    • بدون تعاونها
        
    • ونقص التعاون
        
    • لا تتعاون معها
        
    • قلة تعاون
        
    • وعدم التعاون
        
    L'absence de coopération de la part des Serbes a par conséquent dans une large mesure empêché la Commission mixte de fonctionner. UN ولذلك، فقد أصيبت اللجنة المشتركة بالشلل إلى حد كبير من جراء عدم تعاون الصرب.
    Les membres du Conseil sont troublés par l'absence de coopération de la part de l'Iraq. UN ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق.
    Le Comité était consterné par l'absence de coopération du côté israélien et a regretté que les événements de Djénine n'aient pas pu faire l'objet d'une enquête minutieuse. UN وهال اللجنة عدم التعاون الذي أبدته إسرائيل وأسفت لعدم التمكّن من إجراء تحقيق شامل في أحداث جنين.
    Il apparaît que le Gouvernement du Rwanda a la capacité de résoudre la crise et que l'absence de coopération pourrait en fait résulter de l'attitude des autorités rwandaises elles-mêmes. UN ويبدو أن الحكومة الرواندية قادرة على حل الأزمة وأن عدم التعاون فعلا ينبع في الواقع من موقف السلطات الرواندية نفسها.
    Il a été question aussi de l'absence de coopération et de soutien de la part de gouvernements et de la modicité des ressources allouées aux titulaires de mandat. UN كما أُثيرت مسألة نقص التعاون والدعم من الحكومات ونُدرة الموارد المخصصة للمكلفين بولايات.
    Il regrette que la poursuite des hostilités et l'absence de coopération des parties aient empêché de mener à bien le déploiement de la MONUC. UN ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة.
    Le Rapporteur spécial regrette l'absence de coopération de la part du Gouvernement d'Israël. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم التعاون من طرف حكومة اسرائيل.
    Elle s'est demandée quelles mesures étaient nécessaires pour lutter contre l'absence de coopération des États qu'ils manifestent à l'encontre des demandes des titulaires de mandats de procédures spéciales. UN وتساءلت ما هي الخطوات التي اتُّخِذَت لمعالجة قلة التعاون في الاستجابة لطلبات أصحاب الولايات القائمة على إجراءات خاصة الإذنَ لهم بزيارة البلدان.
    Les membres du Conseil sont troublés par l'absence de coopération de la part de l'Iraq. UN ويشعر أعضاء المجلس بالانزعاج إزاء عدم تعاون العراق.
    Il devrait aussi trouver une manière de mettre l'accent sur l'absence de coopération d'un État partie dans le cadre du dialogue avec le Rapporteur spécial. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد طريقة للتأكيد على عدم تعاون الدولة الطرف أثناء حوارها مع المقرر الخاص.
    Celle-ci a rencontré des difficultés pour obtenir la comparution de l'un de ces témoins en raison de l'absence de coopération de la Serbie. UN ولزم التدخّل لمساعدة المساعي المبذولة للحصول على شهادة أحد هؤلاء الشهود بسبب عدم تعاون حكومة صربيا.
    Parallèlement, la situation s'est aggravée dans deux domaines, à savoir l'absence de coopération du Soudan et la poursuite des crimes. UN ولكن حدثت أيضا تطورات سلبية في مجالين: عدم تعاون السودان واستمرار الجرائم.
    Le Procureur a souligné l'absence de coopération du Gouvernement soudanais, avec la Cour en ce qui concerne l'arrestation et le transfèrement d'Ahmad Harun et d'Ali Kushayb. UN وسلط الضوء على عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة فيما يتعلق باعتقال وتسليم أحمد هارون وعلي كوشيب.
    Si le Comité des personnes disparues n'a pas pu jusqu'ici remplir son mandat, ce n'est nullement dû à une quelconque absence de coopération de la part de la partie chypriote turque. UN وعدم إنجاز اللجنة لولايتها حتى الآن لا يعود إلى عدم التعاون من الجانب القبرصي التركي.
    Il est évident que si cette absence de coopération devait se poursuivre, il en irait de la crédibilité même des institutions internationales. UN ومن الواضح أن استمرار عدم التعاون سيعرض للخطر مصداقية المؤسسات الدولية نفسها.
    Malgré cette absence de coopération de la part de l'Etat partie, le Comité a entrepris de s'assurer que les conditions de recevabilité énoncées dans le Protocole facultatif avaient été remplies. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    La fragmentation n'était pas seulement le résultat de la préaffectation des ressources, elle avait aussi pour cause l'absence de coopération entre les divisions. UN ومع ذلك، رأت أن التجزؤ ليس مجرد نتيجة للتخصيص، بل يرجع أيضاً إلى نقص التعاون بين الشُعب.
    Elle s'est déclarée mécontente de l'absence de coopération entre les rapporteurs spéciaux et les organes conventionnels qui persistait et qu'elle attribuait en partie aux problèmes posés par la non—ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن عدم الارتياح إزاء استمرار نقص التعاون بين المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب الصكوك، وقالت إن ذلك يرجع جزئيا إلى المشاكل الراهنة المرتبطة بعدم التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il regrette que la poursuite des hostilités et l'absence de coopération des parties aient empêché de mener à bien le déploiement de la Mission. UN ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة.
    31. En conclusion, M. El Shafei s'associe aux préoccupations des autres membres du Comité compte tenu de l'absence de coopération de l'Etat partie. UN ١٣- وقال في ختام كلمته إنه ينضم إلى القلق الذي أعرب عنه اﻷعضاء اﻵخرون في اللجنة لعدم التعاون من جانب الدولة الطرف.
    12. Les faits qui se sont produits récemment ont fortement entravé les activités de la MONUA, qui continue à surveiller la situation et à mener des enquêtes sur les allégations, en dépit de l'absence de coopération des deux parties et des restrictions croissantes qu'elles lui imposent. UN ٢١ - وأثرت التطورات اﻷخيرة بشكل جدي على أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، التي تواصل رصد الادعاءات والتحقيق فيها، رغما عن قلة التعاون وتزايد القيود التي يفرضها الطرفان على أنشطتها.
    En l'absence de coopération, les mesures prises pour la protéger ne pouvaient qu'échouer. UN إذ أن فشل الحماية الفعالة كان أمرا محتوما بدون تعاونها.
    Elles sont liées à des défauts et des faiblesses dans divers domaines : tendance manifeste à abandonner la liberté, intolérance partisane, absence de coopération constructive entre les partis, mauvaise gestion et corruption, comportements et décisions autocratiques — un phénomène qui n'est pas rare dans cette région du monde. UN وهي مرتبطة باﻷخطاء وبأوجه القصور في الميادين المختلفة، والميول الواضحة للتخلي عن الحرية، وعدم التسامح الحزبي، ونقص التعاون البناء بين اﻷحزاب، وسوء اﻹدارة والفساد، والسلوك والمقررات اﻷوتوقراطية، وكلها ظواهر ليست بالنادرة في ذلك الجزء من عالمنا.
    Il peut néanmoins recommander, et recommande, aux autorités de prendre ces mesures; si ses recommandations restent lettre morte ou ne sont pas mises en œuvre sans raison valable, le Sous-Comité considérera qu'il s'agit d'une absence de coopération. UN بيد أن بوسع اللجنة الفرعية أن تقدم توصيات إلى السلطات في هذا الشأن وهي تقوم بذلك فعلاً، وإذا تجاهلت السلطات هذه التوصيات أو امتنعت عن تنفيذها دون سبب وجيه، فإن اللجنة الفرعية تعتبر أن تلك السلطات لا تتعاون معها.
    29. M. Sidotti a reconnu qu'une des principales raisons de l'efficacité limitée du système des procédures spéciales était l'absence de coopération de la part des États. UN 29- واعترف السيد سيدوتي بأن أحد الأسباب الرئيسية لتراجع فعالية نظام الإجراءات الخاصة هو قلة تعاون الدول.
    Du fait de l'insécurité et de l'absence de coopération des factions, denrées alimentaires et fournitures médicales n'ont pu être livrées à la population civile qui se trouvait dans l'impossibilité de quitter Tubmanburg. UN ونظرا لانعدام اﻷمن وعدم التعاون من جانب الفصائل لم يتيسر للعاملين في النشاط اﻹنساني تقديم اﻷغذية واﻹمدادات الطبية الى السكان المدنيين المحاصرين في تيمانبيرج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد