ويكيبيديا

    "absence de services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقص الخدمات
        
    • وجود خدمات
        
    • نقص خدمات
        
    • وجود مرافق
        
    • ونقص الخدمات
        
    • والافتقار إلى خدمات
        
    • افتقاد الخدمات
        
    • غياب وحدات
        
    • عدم توفر خدمات
        
    • عدم توفير خدمة
        
    • لعدم توفر الخدمات
        
    • انعدام الخدمات
        
    • وانعدام الخدمات
        
    • وعدم توفر خدمات
        
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Il note en outre l'absence de services de soutien spécifiquement destinés à ces victimes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود خدمات دعم مُحددة متاحة لهؤلاء الضحايا.
    Elle note également l'absence de services d'appui aux victimes. UN كما تلاحظ نقص خدمات الدعم المتاحة للضحايا.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Il a reconnu les difficultés existantes, notamment la pauvreté, le chômage, et l'absence de services de santé. UN وسلّمت بوجود تحديات، بما فيها الفقر والبطالة ونقص الخدمات الصحية.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    En outre, il a été signalé au Rapporteur spécial que, dans les milieux ruraux de l'intérieur du pays, l'inefficacité du système de justice pénale et des forces de l'ordre, conjuguée à l'absence de services sociaux pour les femmes victimes de la violence, aggravent la situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أشير إلى أن ما يزيد وضع المرأة سوءاً في مناطق البرازيل الريفية الداخلية هو عدم فعالية نظام العدالة الجنائية وإنفاذ القانون، وكذلك نقص الخدمات الاجتماعية لضحايا العنف من النساء.
    Il a été fait état d'obstacles à un accès effectif à la justice comme la peur, la stigmatisation sociale et culturelle et une information insuffisante, ainsi que l'absence de services adéquats et de fonctionnaires formés. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    Le SPT considère préoccupante l'absence de services médicaux adaptés aux femmes. UN 51- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء نقص الخدمات الطبية المناسبة للنساء.
    Le Comité se dit à cet égard préoccupé par le nombre important d'enfants se trouvant encore en institution et par l'absence de services destinés à faciliter le retour de l'enfant dans sa famille. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر.
    Il note en outre l'absence de services de soutien spécifiquement destinés aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود خدمات دعم مُحددة متاحة لهؤلاء الضحايا.
    Les causes immédiates de la mortalité maternelle, à savoir les hémorragies, l'éclampsie et la septicémie, témoignent de l'absence de services obstétriques. UN وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد.
    Les causes immédiates de la mortalité maternelle, à savoir les hémorragies, l'éclampsie et la septicémie, témoignent de l'absence de services obstétriques. UN وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    La pauvreté est ancrée sur la stratification économique historique, la destruction des avoirs de base des ménages, l'absence de services sociaux et la désaffection progressive des producteurs vis-à-vis de la base de ressources productives nationale. UN والفقر يدعمه تاريخ الصومال الطويل من النظام الاقتصادي الطبقي، ودمار قواعد أصول الأسر المعيشية، ونقص الخدمات الاجتماعية الأساسية والاستبعاد التدريجي للمنتجين من قواعد الموارد الإنتاجية للبلد.
    Le Comité est également préoccupé par la toxicomanie, le taux de suicide chez les adolescents et l'absence de services de santé mentale. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تعاطي المخدرات ومعدلات انتحار المراهقين والافتقار إلى خدمات الصحة العقلية.
    L'absence de services de soins adéquats et le déficit protido-énergétique réduisent la productivité des pauvres, et, chez les enfants, la capacité d'apprendre. UN ويؤدي افتقاد الخدمات الصحية الكافية وجوانب النقص في اﻷغذية المولدة للطاقة وفي البروتينات الى تقليل انتاجية الفقراء وإعاقة قدرة اﻷطفال الفقراء على التعلم.
    L'absence de services communs et spécialisés dans l'évaluation des coûts pourrait avoir contribué à cette situation. UN وقد يكون غياب وحدات مشتركة ذات مغزى لقياس التكاليف الإجمالية أحد الأسباب التي ساهمت في نشوء هذه الحالة.
    Il serait également intéressant de savoir s'il existe un lien entre le faible taux de mariage et la diminution de la population et si l'absence de services de planification familiale contribue au taux élevé de mortalité infantile. UN 40 - وقالت إنها تهتم أيضا بمعرفة ما إذا كان هناك ارتباط بين انخفاض معدل الزواج وانخفاض عدد السكان وما إذا كان عدم توفر خدمات تنظيم الأسرة يساهم في ارتفاع معدلات وفيات الأطفال.
    La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    En outre, l'absence de services de santé maternelle a un impact différentiel sur le droit à la vie des femmes. UN علاوة على ذلك، فإن لعدم توفر الخدمات الصحية النفاسية الملائمة تأثير متباين على الحق في الحياة للمرأة.
    L'absence de services publics a créé un environnement favorable à la création d'ONG. UN فقد هيأ انعدام الخدمات الحكومية بيئة مواتية لإنشاء منظمات غير حكومية.
    La pauvreté a des dimensions multiples et se manifeste par la faim, la malnutrition, l'analphabétisme et l'absence de services essentiels. UN إن للفقر أبعادا متعددة، وهو يتمثل في الجوع، وسوء التغذية، والأمية، وانعدام الخدمات الأساسية.
    La crainte des représailles, la stigmatisation et l'absence de services à même de protéger et d'assister confidentiellement les victimes ont fortement limité le nombre de signalements des violences sexuelles liées au conflit syrien. UN 55 - وقف الخوف من الانتقام والوصم الاجتماعي وعدم توفر خدمات استجابة مأمونة وسرية للناجين، حائلا ضخما دون الإبلاغ عن العنف الجنسي في سياق النزاع السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد