ويكيبيديا

    "absence de volonté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقص الإرادة
        
    • الافتقار إلى الإرادة
        
    • عدم توفر الإرادة
        
    • غياب الإرادة
        
    • ضعف الإرادة
        
    • لغياب الإرادة
        
    • وجود إرادة
        
    • توافر الإرادة
        
    • عدم استعداد
        
    • ونقص الإرادة
        
    • عدم وجود الإرادة
        
    • والافتقار إلى الإرادة
        
    • وضعف الإرادة
        
    Malheureusement, l'absence de volonté, le manque de souplesse et des approches sélectives ont fait perdre une occasion précieuse. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    Malheureusement, l'absence de volonté, le manque de souplesse et des approches sélectives ont fait perdre une occasion précieuse. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    J'ai entendu dire que ce ne sont pas les procédures mais l'absence de volonté politique qui empêche tout progrès dans ce domaine. UN لقد سمعت أنه ليست الإجراءات بل الافتقار إلى الإرادة السياسية هو ما يعوق إحراز أي تقدم في هذا المجال.
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Enfin, il a relevé que le principal obstacle à la mise en œuvre des instruments de protection des travailleurs migrants était l'absence de volonté politique. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Par manque de capacités, on entend notamment: l'absence de volonté politique et de sensibilisation; la faiblesse des capacités institutionnelles de coordonner les activités et d'éviter leur chevauchement; et le manque de compétences locales initiales. UN ويشمل هذا النقص في القدرات نقص الإرادة السياسية والوعي السياسي؛ وضعف القدرة المؤسسية على تنسيق الأنشطة وتجنب ازدواجية الجهود؛ ونقص الخبرة المحلية الأولية.
    Il convient par ailleurs de mobiliser des ressources complémentaires et d'utiliser celles dont on dispose de manière rationnelle car ce n'est pas tant l'absence de volonté politique que l'insuffisance des ressources qui empêche les programmes de protection de l'enfance de porter leurs fruits. UN ومن الضروري أيضا حشد الموارد الدولية وتحقيق استخدام رشيد للموارد القائمة، نظراً لأن نقص الإرادة السياسة لا يعادله الافتقار إلى الموارد الذي يعمل على تقويض نجاح برامج حماية الطفل.
    La Croatie partage l'avis du Secrétaire général à propos des progrès qui ont été réalisés dans certains domaines d'activité, ainsi que les mises en garde sur les lacunes et l'absence de volonté qui existent dans d'autres domaines. UN وكرواتيا تشاطر الأمين العام رأيه بشأن التقدم المحرز في مجالات عمل معينة، وكذلك تحذيراته بشأن أوجه القصور أو نقص الإرادة السياسية فيما يتعلق بمجالات أخرى.
    absence de volonté et de soutien politiques en faveur de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique UN الافتقار إلى الإرادة السياسية والدعم السياسي لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي
    La délégation syrienne continue d'espérer que le projet de convention générale sur le terrorisme international sera bientôt achevé et regrette que, malgré des efforts inlassables, son adoption ait jusqu'ici été entravée par l'absence de volonté politique. UN وأضاف أن وفد بلاده لا يزال يأمل في إنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، الذي رغم ما بذل فيه من جهود لا تعرف الكلل، لا يزال يعوق إنجازه الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة.
    Malheureusement, il semblerait que le monde industrialisé n'ait pas pris conscience de cela et l'absence de volonté politique a toujours cours. UN ومن سوء الحظ أن العالم المصنع يبدو أنه عاد لا يدرك شيئا من ذلك، وأن الافتقار إلى الإرادة السياسية يظل مستفحلا.
    Cependant, l'absence de volonté politique de la part de certains pays a jeté une ombre sur les perspectives d'un monde plus sûr. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى البعض أسدل ستارا من الشك على إمكانية جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    D'autres délégations ont évoqué l'absence de volonté politique. UN وما زالت وفود أخرى تتكلم عن عدم توفر الإرادة السياسية.
    En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. UN ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Dans d'autres pays, l'absence de volonté politique, l'insuffisance des budgets et les changements dans les institutions étatiques ont constitué autant d'obstacles à notre action. UN 63 - وتعزى العوائق في بلدان أخرى إلى ضعف الإرادة السياسية والنقص في الميزانيات وتغير مؤسسات الحكم.
    C'est plutôt un reflet de l'absence de volonté politique. UN بل إنه تجسيد لغياب الإرادة السياسية.
    La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. UN وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع.
    Néanmoins, le manque de capacités est un obstacle plus important pour la réussite des réformes que l'absence de volonté politique. UN ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية.
    Paragraphe 76. La non-utilisation de la possibilité d'une négociation franche et constructive n'est certainement pas imputable à l'absence de volonté de négocier de la partie chypriote grecque. UN 48 - الفقرة 76: لا يعزى عدم اغتنام الفرصة للمفاوضات الصريحة بالتأكيد إلى عدم استعداد الجانب القبرصي اليوناني للتفاوض.
    La faiblesse du financement et des ressources disponibles et l'absence de volonté politique des autorités locales, dans les pays qui ont une administration décentralisée, paraissent être les principaux facteurs à l'origine d'une application partielle ou inadéquate des politiques ou dispositions visant à garantir le droit à l'éducation des enfants et des jeunes handicapés. UN ويبدو أن ضعف التمويل والموارد المتاحة ونقص الإرادة السياسية لدى أجهزة الحكم المحلية، في حالة البلدان التي أقرت اللامركزية، هما العاملان الرئيسيان اللذان يتسببان في التنفيذ الجزئي أو المنقوص للسياسات والأحكام الرامية إلى ضمان حق الأطفال والشباب المعوقين في التعليم.
    Cette situation ne s'explique pas par l'institution elle-même, mais par l'absence de volonté politique de ses États membres. UN ولا يكمن المشكل في المؤسسة نفسها، وإنما يعود في أساسه إلى عدم وجود الإرادة السياسية لدى الأعضاء.
    On y a répondu dans une grande mesure par des tentatives tout au mieux timides d'élaborer des solutions qui paraissent imposantes sur le papier mais que l'on ne peut pas mettre en oeuvre en raison du manque de fonds et de l'absence de volonté politique. UN وقد لقيت إجابات لا تزيد عن كونها محاولات متخاذلة لصياغة حلول تبدو عظيمة على الورق ولكنها غير قابلة للتنفيذ نظراً للافتقار إلى التمويل والافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Des problèmes se posaient dans certains domaines, tels que le financement, l'absence de volonté politique et le manque de personnel qualifié par suite des mouvements migratoires mondiaux. UN وهناك بعض الميادين التي تثير القلق مثل التمويل وضعف الإرادة السياسية ونقص ذوي المهارات بسبب الآثار السلبية للهجرة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد