Il ne s'agit pas que de sa mort. Tu as été absent longtemps. Avant et après. | Open Subtitles | لم يكن موتها فحسب، فلقد كنت غائباً منذ زمنٍ طويل قبل موتها وبعده |
Il se trouve que j'étais absent lorsque les constatations ont été adoptées et que je n'ai pas été en mesure d'exprimer mon opinion. | UN | وقد حدث أن كنت غائباً عندما اعتُمدت هذه الآراء، فلم أتمكن من التعبير عن رأيي. |
Le gouverneur s'implique à la place du maire absent quand elle a besoin de lui. | Open Subtitles | الحاكم يخطو خطوته مكان العمدة الغائب في وقت مهمٌ للمدينة بحاجتها للعمدة |
Si un orateur est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs pour la réunion. | UN | وإذا كان احد المتكلمين غائبا سيؤخر دور وفده تلقائيا إلى الموقع اﻷخير في قائمة المتكلمين في الاجتماع. |
Il est inconcevable qu'un pays qui est Membre de cette Organisation depuis 1960 en soit tristement et manifestement absent aujourd'hui. | UN | إنه للغز لا حل له أن يلاحظ اليوم لﻷسف تغيب بلـــد ظل عضوا في هذه المنظمة منذ عام ١٩٦٠. |
De plus, le requérant a fourni des déclarations d'huissiers attestant que le débiteur était absent depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة من المبلغين القضائيين تفيد أن المدين مفقود منذ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ce dernier aurait été convoqué par le Bureau du Procureur général de Gitega le jour où il était absent. | UN | ويُزعم أن رئيس الاتحاد قد استُدعي في يوم غيابه إلى مكتب المدعي العام في جيتيغا. |
Les membres du Conseil représentent leur organisation et lorsque l'un d'eux est absent ou quitte l'organisation, il est remplacé par un représentant de la même organisation. | UN | فأعضاء المجلس يمثلون منظماتهم، وعندما يغيب أحد الأعضاء أو يغادر المنظمة، يحل محله عضو في نفس المنظمة. |
M. Oleg V. Shamshur a été absent durant l'intégralité de la troisième session. | UN | وكان السيد أوليغ ف. شامشور غائباً طيلة فترة انعقاد الدورة الثالثة. |
Bien qu'absent l'année précédente, M. Guissé avait lu avec attention tous les documents pertinents et avait eu le sentiment que le groupe de travail allait trop vite. | UN | ومع أنه كان غائباً في السنة الماضية، فقد قرأ بعناية الوثائق ذات الصلة وشعر بأن الفريق العامل يسرع في عمله. |
Des témoins auraient indiqué qu'alors que son mari était absent, Sara aurait reçu les avances de cinq soldats qui s'étaient rendus chez elle plus tard dans la journée. | UN | وذكر شهود أن خمسة من الجنود اقتربوا من سارة حين كان زوجها غائباً وأنهم عادوا الى بيتها في وقت لاحق من ذلك اليوم. |
Je voudrais aussi ajouter que le Ministre des affaires étrangères du Togo, malheureusement absent de New York, m'a demandé de présenter le texte de l'allocution dont la teneur suit : | UN | وأود أن أضيف أيضا أن وزير خارجية توغو، الغائب عن نيويورك للأسف، طلب مني أن أقرأ الكلمة التالية: |
Cette mesure vise à encourager le parent absent à consacrer du temps à son enfant, bien qu'il ne vive pas avec lui. | UN | والغرض من ذلك تشجيع الوالد الغائب على قضاء وقت مع ولده حتى إذا كانا يعيشان مفترقين. |
Les femmes sont à la tête de deux types de foyer, dans lesquels soit elles sont seules soit leur partenaire masculin est temporairement absent. | UN | وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة. |
Si le Président est absent pendant une séance ou une partie d'une séance, un vice-président désigné par lui assure la présidence. | UN | إذا تغيب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمي أحد نائبيه ليقوم مقامه. |
Et si cet homme est absent, c'est de ta faute de ne pas avoir prévenu. | Open Subtitles | واذا كان هذا الرجل مفقود ، فأنت المسئول عن أنك لم تخبرني عنه |
Mais l'enseignement des droits de l'homme proprement dit en était remarquablement absent. | UN | ولكن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان في حد ذاته كان غيابه محسوسا للغاية. |
Personne ne devrait être absent pour l'épiphanie ! | Open Subtitles | لا احد يجب ان يغيب عن الاحتفال بعيــد الظهور |
Je sais, et normalement, je te demanderais pas cette faveur, mais son médecin est absent, et il lui faut un sédatif pour prendre l'avion et rendre visite à sa mère malade. | Open Subtitles | وأنا أعلم، وعادة لن أقوم بطلب هذا المعروف إلا بسبب أن طبيبه خارج المدينة وانه بحاجة ماسة إلى المسكنات |
À la cinquième réunion tenue à Addis-Abeba, le même bureau a été réélu, à l'exception du rapporteur absent, M. Gift Punungwe. Mme Liberata Mulamula a été élue Rapporteur. | UN | وانتُخب أعضاء المكتب أنفسهم في اجتماع الخبراء الخامس المعقود في أديس أبابا، باستثناء أن السيدة ليبيراتا مولامولا انتخبت مقررة في غياب السيد غيفت بوننغوي. |
Si M. Surratt est absent, c'est le problème de M. Surratt. | Open Subtitles | السيد ستيورات غائب عن هذه المحاكمة وهذه مشكلته هو |
Il est aussi arrivé trop souvent que le PNUD soit absent au niveau local et que son personnel, sollicité à l'excès, ait eu des difficultés à traiter avec les autorités locales. | UN | وفي أغلب الأحيان كذلك، لم يكن البرنامج الإنمائي موجوداً على المستوى دون الوطني وتحمل موظفوه بالتالي فوق طاقتهم بصورة متكررة حين تعلق الأمر بالتعامل مع الإدارات المحلية. |
Ils font ça devant dix étudiants, et ils flirtent tous les uns avec les autres, comme si vous étiez absent. | Open Subtitles | يفعلونها أمام عشر طلاب طب وكلهم يتغازلون مع بعضهم كما لو كنتَ غير موجود في الغرفة |
J'ai été absent deux semaines. Il y a une explication à cela... | Open Subtitles | لم أكن متواجد هنا لمدة أسبوعين هناك تفسير للك |
André va être absent pendant deux semaines. Ça peut attendre deux semaines ? | Open Subtitles | هو مسافر الأن يمكنك أن تقابله بعد إسبوعين ؟ |
L'édifice se dresse même si l'architecte est absent. | Open Subtitles | والصرح يصمد شامخاً حتى بغياب مهندسه |