ويكيبيديا

    "abstraites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجردة
        
    • المجردة
        
    • تجريدية
        
    • اﻷكاديمية ﻷحكام
        
    • التجريديه
        
    • مجرّدة
        
    • ومجردة
        
    • التجريدية
        
    Cela revient à traduire les substances physiques existantes en autant d'informations abstraites. UN وبعبارة أخرى، فهو ينطوي على تحويل المادة الملموسة إلى معلومات مجردة.
    Notre peuple sait que le développement, la sécurité et les droits de l'homme - les trois piliers du monde d'aujourd'hui - ne sont pas des notions abstraites. UN ويعرف شعبنا أن التنمية والأمن وحقوق الإنسان، وهي الأركان الرئيسية الثلاثة لعالم اليوم، ليست مفاهيم مجردة.
    Pour le Pakistan, ces chiffres ne sont pas des statistiques abstraites. UN وهذه اﻷرقام ليست أرقاما مجردة بالنسبة إلى باكستان.
    Il a été souligné que même les catégorisations abstraites trouvaient leur fondement dans des faits empiriques et devaient être justifiées en conséquence. UN وجرى التأكيد على أن التصنيفات المجردة نفسها ترتكز على أسس عملية ويجب تبريرها بهذه الصفة.
    Notre destinée commune sur cette planète est passée depuis bien longtemps du domaine des idées abstraites à la réalité concrète quotidienne. UN وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي.
    Il serait gênant que l'on parvienne à s'entendre sur des notions aussi abstraites que celleci sans pouvoir s'accorder sur leur application concrète. UN ومن المحرج أن نكون قادرين على الاتفاق على مفاهيم تجريدية من هذا القبيل وليس على تطبيقها على أرض الواقع.
    Plutôt que de s'appuyer sur des théories abstraites, Singapour a choisi une approche pragmatique à la gouvernance, qui a passé le rigoureux test du succès. UN وأردفت قائلة إن سنغافورة قد انتهجت نهجا عمليا في الحوكمة اجتاز اختبارا صعبا أهله للنجاح بدلا من أن تكتفي بتبرير نظريات مجردة.
    Je réduis ces actes à des expressions abstraites, mais en fait, j'ignore ce que c'est. Open Subtitles ابن الحد من هذه الأفعال لتعابير مجردة , لكني لا أعرف حقا ما أتعامل معها
    Professeur libéral, ateliers féministes, sculptures abstraites. Open Subtitles حرية للمعلمين ورشة عمل نسائية منحوتات مجردة
    «La juridiction contentieuse de la Cour a pour objet de protéger les droits et libertés de certains particuliers, et non de résoudre des questions abstraites. UN " إن اختصاص المحكمة المختلف فيه غرضه حماية حقوق وحريات أفراد بالذات، وليس البت في مسائل مجردة.
    Les intervenants ont mentionné le jugement du Tribunal de Nuremberg déclarant que les crimes contre le droit international étaient commis par des individus et non par des entités abstraites. UN وأشار هؤلاء اﻷعضاء إلى الحكم الصادر عن محكمة نورنبرغ ويفيد بأن الجرائم التي تحدث ضد القانون الدولي يرتكبها أفراد لا كيانات مجردة.
    De par leur nature même, les problèmes du droit humanitaire ne sont pas de ceux sur lesquels on peut se livrer à des spéculations abstraites dans une tour d'ivoire, loin des amères réalités qui en sont la substance même. UN والمشاكل في القانون اﻹنساني بحكم ذات طبيعتها ليست استفسارات فكرية مجردة يمكن متابعتها في برج عاجي بمعزل عن الواقع المحزن التي تمثل لحمته وسداه.
    Le problème avec les paradigmes présentés ci-dessous, c'est qu'ils ignorent cette complexité et réduisent la dynamique démographique à l'application des lois abstraites qui peuvent justifier des mesures coercitives et des réponses politiques étroites. UN والمشكلة مع النماذج الواردة أدناه هو أنها تتجاهل هذا التعقيد وتجعل القوى المحركة السكانية مقتصرة على إعمال قوانين مجردة يمكن أن تبرر التدابير القسرية واستجابات السياسات الضيقة.
    Il ne faut ménager aucun effort pour éviter les expressions abstraites et ambiguës. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب العبارات المجردة والغامضة.
    La Suisse ne soutient en revanche pas de dialogues exclusivement interculturels ou interreligieux à propos de valeurs ou de vérités doctrinales abstraites. UN بيد أن سويسرا لا تدعم حصراً الحوار بين الثقافات أو الديانات بشأن القيم المجردة أو الحقائق العقائدية.
    Ma délégation estime que ce rôle se structure à partir de la reconnaissance du fait que le titulaire des droits de l'homme est l'individu et non pas des valeurs abstraites ou des institutions. UN ويعتقد وفد بلدي أن ذلك الدور ينبثق من الاعتراف بأن حقوق الإنسان تخص الفرد وليس القيم المجردة أو المؤسسات.
    Cela pourrait également inclure un inventaire des outils et des ressources, comme l'a suggéré une autre délégation et répondre ainsi à la préoccupation générale en matière d'applications pratiques par opposition aux théories abstraites. UN وأشار إلى أن إنجازه يمكن أن يشمل أيضاً إعداد قائمة بالأدوات والموارد، على نحو ما اقترحه وفد آخر، كما أنه على هذا النحو، تتحقق الاستجابة للاهتمام العام بالتطبيقات العملية وليس بالنظريات المجردة.
    Il note, d'autre part, que le droit de présenter une communication individuelle ne doit pas être exploité pour formuler des plaintes abstraites concernant la législation et la pratique nationales. UN وتفيد الدولة الطرف، بأن الحق في رفع شكوى فردية يجب ألا يستغل لرفع شكاوى تجريدية بشأن تشريعات وممارسات وطنية.
    L'État partie rejette comme non pertinent le fait que les auteurs se basent sur certaines interprétations abstraites de l'article 27 et sur les décisions de certains tribunaux nationaux. UN وترفض الدولة الطرف اعتماد مقدمي البلاغ على بعض التفسيرات اﻷكاديمية ﻷحكام المادة ٧٢ وعلى أحكام صادرة عن محاكم وطنية معينة باعتبارها لا صلة لها بهذه القضية.
    Je sais qu'il ne parlait pas simplement de ces étranges peintures abstraites. Open Subtitles كنت أعرف أنه لا يقصد فقط اللوحات التجريديه
    Un examen attentif du premier rapport révèle que les catégories mentionnées, loin d'être abstraites, ont un enracinement solide dans le corpus des sources juridiques. UN وإذا فُحص التقرير الأول فحصا ملائما، تبين أن الفئات المستعملة ليست مجرّدة بل مستمدة إلى حد بعيد من مصفوفة المصادر القانونية.
    Il s'agit ici d'un domaine où il est particulièrement difficile de formuler des règles générales et abstraites. UN وهذا مجال يصعب جداً أن تصاغ فيه قواعد عامة ومجردة.
    Cela ne ferait que l'amener inévitablement à définir des règles trop abstraites pour être utiles. UN فذلك سيؤدي لا محالة إلى وضع قواعد تتسم بدرجة عالية من الصفة التجريدية إلى حد تصبح فيه عديمة الفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد