Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. | UN | وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب. |
Le commandant a reçu l'ordre de cacher ces matériels dans une propriété privée d'Abu Ghraib, banlieue ouest de Bagdad. | UN | وأمر بإخفاء تلك المواد في فيلا خاصة في ضاحية أبو غريب بغرب بغداد. |
The Minister also confirmed that all executions were carried out by hanging and that all executions were exclusively carried out in Abu Ghraib prison. | UN | كما أكد الوزير أن جميع عمليات الإعدام تتم شنقاً، وأن الإعدامات جميعها تنفذ حصراً في سجن أبو غريب. |
Il s'inscrivait dans le cadre du projet Abu Ghraib et couvrait une superficie de 10 000 hectares, dans une zone située à 30 km au nordouest de Bagdad. | UN | وكان المشروع يدخل ضمن مشروع أبو غريب الأكبر حجماً ويغطي مساحة 000 10 هكتار ويقع على بعد 30 كيلومتراً شمال غربي بغداد. |
Nous espérons que le représentant des États-Unis donnera les garanties que les prisons de Guantanamo et d'Abu Ghraib et autres centres de détention sont des hôtels de luxe à cinq étoiles. | UN | فقط كان يحدونا أمل كبير في أن نحصل من مندوب الولايات المتحدة الموقّر على ضمانات بأن غوانتانامو وسجن أبو غريب وغيرهما منتجعات سياحية من فئة الخمس نجوم. |
Abu Ghraib et Guantanamo ne sont que la partie visible de l'iceberg et les États-Unis devraient se repentir de leurs graves violations des droits de l'homme. | UN | وليس أبو غريب وغوانتانامو سوى قمة جبل الجليد، وينبغي للولايات المتحدة أن تتأسف لانتهاكاتها الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Selon la source, après sa détention initiale au Camp Na'ma en 2004, M. Omar a été détenu dans divers centres de détention, notamment à Camp Bucca, à Camp Cropper et à la prison d'Abu Ghraib. | UN | ويشير المصدر إلى أنه تم احتجاز السيد عمر في مرافق احتجاز عديدة بعد احتجازه الأول في معسكر ناعمة في عام 2004، وشملت هذه المرافق معسكر بوكا ومعسكر كروبر وسجن أبو غريب. |
La source présume que M. Omar a été récemment transféré à la prison d'Abu Ghraib et qu'il y est actuellement détenu. | UN | ويعتقد المصدر أنه تم مؤخراً نقل السيد عمر إلى سجن أبو غريب وأنه محتجز فيه حالياً. |
Mon troisième point concernant la guerre en Iraq porte sur Abu Ghraib, qui a constitué une honte pour l'humanité. | UN | القضية الثالثة في حرب العراق، هي سجن أبو غريب الذي يندى له جبين الإنسانية. |
Par la suite, il a été transféré à la prison d'Abu Ghraib à Bagdad. | UN | ثم نُقل في وقت لاحق إلى سجن أبو غريب في بغداد. |
Les prisonniers sont torturés à Abu Ghraib et les sous-fifres, emprisonnés. | Open Subtitles | السجناء عُذِّبوا في سجن أبو غريب فقط, المرؤوسين هم من يذهبون للسجن |
Selon la source, ces personnes, dont la plupart résidaient à Arbil, ont été arrêtées après le soulèvement de mars 1991, sont toujours détenues dans la prison d'Abu Ghraib et n'auraient jamais été jugées. | UN | ويفيد المصدر بأن هؤلاء اﻷشخاص، ومعظمهم يسكنون في أربيل، ألقي عليهم القبض بعد تمرد آذار/مارس ١٩٩١ وما زالوا محتجزين في سجن أبو غريب دون أن يحاكموا، على ما يُزعم. |
Les prisonniers de guerre détenus à la prison d'Abu Ghraib ont été torturés; des chiens ont été lâchés sur eux; des hommes ont été violés. | UN | قضية سجن أبو غريب الذي فيه أسرى الحرب الذين تم التنكيل والتمثيل بهم، وتنهشهم الكلاب وهم أحياء، وتم اغتصاب الرجال وهم أسرى حرب. |
Aujourd'hui encore, il reste 250 000 prisonniers iraquiens, hommes et femmes, à Abu Ghraib. Ils sont maltraités, persécutés et violés. | UN | إلى الآن، موجود - يا إخوان - ربع مليون أسير عراقي في سجن أبو غريب رجالا ونساء، ورأيتم كيف تكون معاملتهم. |
CACI et L-3 Services s'étaient vu confier par le Gouvernement américain la prestation de services d'interrogatoire et de traduction dans la prison d'Abu Ghraib et autres lieux de détention en Iraq. | UN | وكانت الشركتان متعاقدتين مع حكومة الولايات المتحدة ومسؤولتين الأولى عن الاستنطاق والثانية عن تأمين خدمات الترجمة في سجن أبو غريب وفي مرافق أخرى، في العراق. |
Alors que les scènes sadiques d'Abu Ghraib demeurent vivaces dans nos esprits, d'autres endroits en Iraq, tout comme ce qui se passe à Guantanamo Bay, illustrent bien la notion occidentale de respect des droits de l'homme. | UN | وبينما تظل المشاهد السادية من سجن أبو غريب حية في أذهاننا، أعطت أماكن أخرى من العراق، وأيضا خليج غوانتانامو، أمثلة مفيدة على المفهوم الغربي لاحترام حقوق الإنسان. |
À la prison Abu Ghraib, à Bagdad, les conditions carcérales épouvantables constituent une violation grave des dispositions de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقال إن أحوال الاحتجاز المروعة في سجن أبو غريب ببغداد تشكل انتهاكا جسيما للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The very compressed schedule only permitted a brief visit to the Abu Ghraib prison. | UN | 47- ولم يتح الجدول الزمني المكثف جداً لهذه البعثة سوى القيام بزيارة قصيرة إلى سجن أبو غريب. |
The Special Rapporteur even had to cancel another scheduled visit to a prison for minors and adolescents in order to have sufficient time to visit Abu Ghraib. | UN | بل لقد اضطُر المقرر الخاص إلى إلغاء زيارة أخرى كانت مقررة إلى سجن للقصر والمراهقين وذلك لكي يتوفر لـه ما يكفي من الوقت لزيارة سجن أبو غريب. |
The Special Rapporteur also received information that prison guards in the Abu Ghraib prison allegedly sexually abuse female relatives of inmates in exchange for allowing visits to the inmates or for other favours. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات يُزعم فيها أن حراس السجن في سجن أبو غريب يمارسون الاستغلال الجنسي لقريبات السجناء مقابل السماح لهن بزيارة السجناء من أقاربهن أو مقابل خدمات أخرى. |
Après le renvoi de Mary Mapes, CBS a gagné un Peabody pour son reportage sur Abu Ghraib. Il est considéré comme l'un des documents les plus importants du journalisme de la décennie. Mary Mapes n'a plus travaillé aux infos télévisées depuis 2004. | Open Subtitles | بعد اقالة ماري مابس,فازت قناة سي بي اس بجائزة بيبودي لتقرير ابو غريب تم اعتباره اهم قطعة صحفية للعقد ماري مابس لم تعمل بالتلفزيون منذ 2004 |
de l'autoroute Bagdad—Abu Ghraib 451 — 459 97 | UN | (تابع) السريع بين بغداد وأبو غريب 451-459 110 |