ويكيبيديا

    "abus graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإساءة الجسيمة
        
    • تجاوزات خطيرة
        
    • الاعتداءات الخطيرة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    Le fait déplorable que d'autres parties au conflit armé dans le sud du pays commettent également des abus graves et injustifiables dans les zones qu'elles contrôlent doit être noté, mais ne saurait dégager le gouvernement de sa propre responsabilité en ce qui concerne la torture pratiquée sous sa juridiction par ses fonctionnaires. UN وتجدر اﻹشارة إلى الحقيقة المؤسفة وهي أن أطرافا اخرى في النزاع المسلح في جنوب البلد ترتكب أيضا تجاوزات خطيرة وبلا مبرر في المناطق الخاضعة لسيطرتها، لكن هذه الحقيقة لا تُعفي الحكومة من مسؤوليتها عن التعذيب الذي يرتكبه موظفوها تحت ولايتها.
    Nous demandons à tous les États concernés de prendre des mesures concrètes pour que les responsables d'abus graves commis contre des enfants aient à répondre de leurs actes et soient tenus d'y mettre fin. UN 118- ولذا، فإننا نهيب بكل الدول المعنية أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة الأشخاص المسؤولين عن الاعتداءات الخطيرة على الأطفال، وامتثال هؤلاء لأحكام القانون.
    La Rapporteuse spéciale a observé que, malgré l’existence d’une plus grande liberté au Timor oriental et en dépit des gestes de bonne volonté faits par le Président Habibie, les abus graves et systématiques, fréquents dans le territoire, continuaient de créer un climat de méfiance et de soupçon. UN ولاحظت أنه بالرغم من وجود قدر أكبر من الحرية في تيمور الشرقية، وإشارات لحسن النية من الرئيس حبيبي، فإن الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة ظلت سائدة في اﻹقليم وما زالت تؤلﱢد مناخا من عدم الثقة والارتياب.
    11. Salue en outre la pertinence des conclusions et recommandations de la Commission nationale d'enquête en Côte d'Ivoire chargée d'enquêter sur les faits et circonstances entourant les allégations d'abus graves et de violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire après l'élection présidentielle du 28 novembre 2010; UN 11- يشيد مع التقدير بوجاهة الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها لجنة التحقيق الوطنية في كوت ديفوار التي كُلفت بالتحقيق في الوقائع والظروف التي اكتنفت الادعاءات المتعلقة بحدوث تجاوزات خطيرة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛
    11. Salue en outre la pertinence des conclusions et recommandations de la Commission nationale d'enquête en Côte d'Ivoire chargée d'enquêter sur les faits et circonstances entourant les allégations d'abus graves et de violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire après l'élection présidentielle du 28 novembre 2010; UN 11- يثني أيضاً على وجاهة الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها لجنة التحقيقات الوطنية الإيفوارية التي كُلفت بالتحقيق في الوقائع والظروف التي اكتنفت الادعاءات المتعلقة بحدوث تجاوزات خطيرة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛
    Lorsque des questions à ce sujet leur sont posées directement, les policiers népalais des commissariats locaux expliquent que leur refus d'engager des poursuites contre le CPN-maoïste, même en cas d'abus graves, est dû à leur crainte de l'avenir politique et à l'absence d'orientations claires de la part des autorités centrales. UN وعند طرح السؤال مباشرة على الشرطة النيبالية عن هذا النمط، تقول إن رفضها القيام بإجراءات حتى ضد الاعتداءات الخطيرة التي يقوم الحزب الشيوعي النيبالي يعود إلى خوفها مما قد يحمله التغيير السياسي المقبل وكذا عدم وجود توجيه سياسي ملائم من الصعيد المركزي.
    Nous demandons à tous les États concernés de prendre des mesures concrètes pour que les responsables d'abus graves commis contre des enfants aient à répondre de leurs actes et soient tenus d'y mettre fin. UN 118- ولذا، فإننا نهيب بكل الدول المعنية أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة الأشخاص المسؤولين عن الاعتداءات الخطيرة على الأطفال، وامتثال هؤلاء لأحكام القانون.
    Les abus graves commis par des policiers ne sont plus la règle, même s'il est établi que des agents de police ont été impliqués dans des cas d'atteintes aux droits à la vie et à l'intégrité physique. UN ولم تعد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة من جانب رجال الشرطة تشكل القاعدة حتى وإن كان من المؤكد أن هناك رجال شرطة تورطوا في بعض حالات انتهاك الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    En République démocratique du Congo, les conseillers à la protection de l'enfance intégrés à la MONUC ont coopéré étroitement avec l'UNICEF pour surveiller et signaler les cas d'abus graves contre les enfants. UN وفي جهورية الكونغو الديمقراطية، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمستشارون في مجال حماية الأطفال عن كثب مع اليونيسيف لرصد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد