ويكيبيديا

    "abuser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إساءة استخدام
        
    • استغلال
        
    • يعتدون
        
    • يُحتمل إساءة استعمالهن
        
    • اساءة
        
    • تضليل
        
    • إستغلال
        
    • أفرض
        
    • أستغل
        
    • واساءة استخدام
        
    • إساءة إستخدام
        
    • تسيء استخدام
        
    • بإساءة استخدام
        
    • لتضليل
        
    • تسيء استعمال
        
    Nous espérons que cette tache dans le bilan de l'ONU rappellera à tous les États les dangers qu'il y a à abuser de cette instance de paix. UN وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا.
    Reconnaître un effet suspensif pourrait être perçu comme une incitation à abuser des procédures de recours. UN ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف.
    Il est donc tout à fait déplacé de voir certains orateurs abuser de cette tribune pour promouvoir des vues extrémistes ou faire des affirmations infondées. UN لذلك يكون من غير الملائم بالمرة استغلال هذا المنبر لترويج آراء متطرفة أو مزاعم لا أساس لها.
    qui assurent la protection des plaignants, et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes UN كفالة إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات
    Il est possible de prévenir ces causes d'incapacité par un certain nombre de mesures comme celles qui consistent à éduquer la population ou à recenser et soutenir les femmes enceintes qui ont tendance à abuser de ces substances. UN ويمثل التثقيف العام، والتشخيص، والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد، مجرد تدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال.
    Je parle de consommer, pas d'abuser de la drogue. Open Subtitles تعاطى المخدرات حسناً تعاطى المخدرات, لا اساءة
    Rédigée de façon très vague et très opaque, elle a pour but d'abuser ceux qui ne sont pas bien au fait de la situation. UN وإذ تستخدم الرسالة لغة شديدة اﻹيجاز واﻹبهام، فإنها تهدف إلى تضليل أولئك الذين لا يعرفون دقائق المسائل المطروحة معرفة وافية.
    Si peu. Nous courrons le danger d'abuser de votre accueil. Open Subtitles . با لكاد نحن في خطر شديد من إستغلال منزلك
    Non, je ne peux continuer d'abuser de votre famille. Open Subtitles لا، لا يمكنني أن أفرض نفسي على عائلتك بعد الآن
    Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Nous sommes conscients des préoccupations de sécurité de tous les États, mais il ne faut pas abuser de la règle du consensus au sein de la Conférence du désarmement. UN ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Mais il faut prendre garde à ne pas laisser abuser de règles plus souples pour des manipulations politiques. UN ولكن لا بد من كفالة عدم استغلال هذه الزيادة في المرونة لمآرب سياسية.
    Premièrement, l'entreprise résultant de la fusion pourrait abuser du renforcement de sa position dominante sur le marché pour relever les prix de ses diverses qualités de bière et de soju, au détriment des intérêts du consommateur. UN فأولاً، ربما تقوم الشركة المندمجة بعد إتمام عملية الاندماج بإساءة استغلال هيمنتها السوقية المعززة لرفع أسعار منتجاتها من البيرة ومشروب سوجو، الأمر الذي يؤدي بصورة مباشرة إلى تقليل فوائد المستهلكين.
    Certaines autres victimes, auraient pu abuser des enfants également. Open Subtitles بعض الضحايا الآخرين... لربما هم كذلك كانوا يعتدون على الأطفال...
    Il est possible de prévenir ces causes d'incapacité par un certain nombre de mesures comme celles qui consistent à éduquer la population ou à recenser et soutenir les femmes enceintes qui ont tendance à abuser de ces substances. UN ويمثل التثقيف العام، والتشخيص والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد مجرد بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال.
    Chaque Etat partie s'abstient d'abuser de quelque façon que ce soit du droit de vérification.] UN وتمتنع كل دولة طرف عن أي اساءة استعمال للحق في التحقق.[
    On a sournoisement tenté d'abuser la communauté internationale à la veille de la Conférence des donateurs de Bruxelles. UN إذ إن المحاولات الرامية إلى تضليل المجتمع الدولي كانت تجري على نحو مريب خلال الفترة التي سبقت مؤتمر الجهات المانحة المزمع عقده في بروكسل.
    D'abuser des services de la police à des fins personnelles ? Open Subtitles أشياء مثل إستغلال موارد الشرطة، لأعمالكَ الشخصيّة؟
    J'veux pas abuser de mon crédit. Open Subtitles هل استطيع ان.. أن أفرض نفسي على حسن ضيافتكم؟
    Je dois abuser de mon statut à la NSA et commettre un crime fédéral. Open Subtitles كل ما أحتاجه فقط هو أن أستغل مكاني في وكالة الأمن القومي وأرتكب جريمَة جنائيّة.
    Ces autorités n'hésitent pas à user et à abuser du pouvoir alimentaire ainsi reconnu pour punir ceux qui ne se conforment pas à leur politique et détourner des stocks d'aliments que l'on retrouve en vente sur les marchés du pays d'accueil. UN ولا تتردد هذه السلطات المحلية في استخدام واساءة استخدام السلطة الغذائية المعترف بها على هذا النحو لمعاقبة اﻷشخاص الذين لا يلتزمون بسياستها، ولاختلاس مخزونات من اﻷغذية يعثر عليها معروضة للبيع في أسواق البلد المضيف.
    abuser de ces comprimés peut mener à de sérieux dommages pour les reins et le foie. Open Subtitles إساءة إستخدام تلك الحبوب يُمكن أن يُؤدي إلى تلف بالكلى والكبد
    Par ailleurs même si le Canada assure le droit à l'éducation religieuse, certaines minorités pourraient abuser de ce droit à des fins d'endoctrinement politique ou pour diffuser l'obscurantisme religieux. UN ومن ناحية أخرى، فمع أن كندا تكفل الحق في التعليم الديني، فإن بعض الأقليات قد تسيء استخدام ذلك الحق لأغراض التلقين السياسي أو الإظلام الديني.
    Les médias sont de plus en plus critiqués par les autorités qui leur reprochent d'abuser de la liberté de la presse. UN وقد خضعت الصحافة لانتقادات متزايدة وجهتها إليها السلطات التي تتهم الصحافيين بإساءة استخدام الحريات الممنوحة للصحافة.
    Tout ce qui s'est passé ici n'était qu'un spectacle destiné à abuser l'opinion publique mondiale, a déclaré le Président. UN وقال رئيس الجمهورية إن كل ما حدث هنا كان لمجرد العرض ومحاولة لتضليل الرأي العام العالمي.
    De leur côté, les médias ne devraient pas abuser de leurs droits ou de leur liberté pour inciter à l'instabilité. UN أما وسائط الإعلام فيتعين عليها ألا تسيء استعمال حقوقها أو حرياتها في التحريض على عدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد