Il importe tout autant d'améliorer l'accès à des services de qualité et leur utilisation. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو تحسين فرص الحصول على الخدمات الجيدة واستخدامها. |
L'accès à des services de santé maternelle de qualité devrait améliorer également l'état de santé des enfants. | UN | وتبين أن توفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الراقية الجودة للأم والطفل أسفر عن تحسين الوضع الصحي للنساء والأطفال. |
Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications | UN | الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته |
De trop nombreuses femmes ont recours à des avortements qui sont dangereux parce qu'elles n'ont pas accès à des services de planification familiale. | UN | ويلجأ عدد كبير من النساء إلى الإجهاض غير الآمن نظراً لعدم حصولهن على خدمات تنظيم الأسرة. |
La fraude est inadmissible et personne ne devrait avoir à soudoyer quelqu'un pour avoir accès à des services de base. | UN | الغش غير مقبول، وينبغي ألا يقدم الناس الرشوة على طريق الحصول على الخدمات الأساسية. |
Quarante-quatre pour cent des personnes ayant besoin de soins urgents n'avaient pas accès à des services de santé faute d'avoir les moyens de régler les frais médicaux. | UN | وعجز 44 في المائة من السكان المحتاجين إلى الرعاية الصحية بصورة عاجلة عن الحصول على الخدمات الصحية، نظراً لعدم امتلاكهم ما يكفي لسداد الأتعاب الطبية. |
L'accès à des services de base tels que l'éducation, la santé et l'information doit demeurer prioritaire pendant les conflits. | UN | وينبغي أن يظل الحصول على الخدمات الأساسية، مثل الصحة والتعليم والمعلومات، أولوية أثناء الصراعات. |
Si elles n'ont pas accès à des services de santé corrects, les femmes ne peuvent pas choisir la taille de leur famille. | UN | وبدون الحصول على الخدمات الصحية الملائمة، لا يمكن للمرأة أن تتحكم في حجم أسرتها. |
Une des priorités du Gouvernement est d'aider les familles et de leur permettre d'avoir accès à des services de qualité en ce qui concerne les soins aux enfants et la vaccination. | UN | تحظى كفالة الحصول على الخدمات المناسبة للطفل السليم والتحصين ودعم الأسر بالأولوية لدى الحكومة. |
Les parties concernées estiment que tout le monde doit avoir accès à des services de base à un prix abordable. | UN | ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة. |
Les jeunes doivent avoir accès à des services de santé procréative et sexuelle adaptés à leur situation. | UN | ويجب أن يتاح للشباب سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب. |
Ils sont privés de leur droit d'avoir accès à des services de réadaptation, bien que ce droit soit garanti par la législation nationale. | UN | وهم يُحرَمون من حقهم في الحصول على خدمات إعادة التأهيل رغم أن هذا الحق مكفول بموجب القانون الوطني. |
Les femmes doivent avoir accès à des services de santé appropriés, abordables, acceptables et pratiques pour pouvoir maîtriser leur vie reproductive et faire en sorte que leurs périodes de grossesse cadrent avec leurs projets familiaux, éducatifs et professionnels. | UN | وبالنسبة للنساء، فإن حصولهن على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية بتكلفة معقولة وبطريقة مقبولة ومريحة هو أمر ضروري من أجل تحكمهن في حياتهن الإنجابية وضمان توافق توقيت الحمل مع خطط التعليم والعمل الخاصة بأسرهن. |
Il y a lieu de penser que l’éducation en matière de sexualité et de relations humaines dans les établissements scolaires est d’autant plus effective que les jeunes ont accès à des services de contraception. | UN | وثمة دلائل على أن ارتباط ثقافة الجنس والعلاقات في المدارس بالحصول على خدمات منع الحمل يزيد من فعاليتها. |
Il serait utile aussi de savoir comment le Gouvernement entend remédier au fait que les rurales n'ont pas accès à des services de protection et de soutien pour les victimes de violence domestique. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تصحيح عدم قدرة المرأة الريفية على الانتفاع بالخدمات الوقائية والخدمات الداعمة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي. |
Le Malawi a également enregistré une hausse remarquable du nombre de personnes ayant accès à des services de traitement du VIH. | UN | كما أحرزت ملاوي تقدما ملحوظا في عدد الأشخاص الذين يحصلون على الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
La majorité des victimes n'a donc pas accès à des services de qualité. | UN | وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية. |
De nombreuses filles sont marginalisées par le manque d'accès à des services de base comme l'éducation et la santé. | UN | ويتعرض العديد من الفتيات للتهميش من جراء عدم حصولهن على الخدمات الأساسية، كالخدمات التعليمية والصحية. |
En consacrant 60 % de son aide à la santé en matière de reproduction et à l'hygiène sexuelle, le FNUAP a permis à un plus grand nombre de personnes d'avoir accès à des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale dans de nombreux pays. | UN | وساعد الصندوق، بتخصيصه لنسبة 60 في المائة من دعمه لمجال الصحة الإنجابية والجنسية على الصعيد القطري، على زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة في بلدان كثيرة. |
P4.d.3 Nombre et pourcentage d'enfants de 0 à 23 mois, ciblés par l'UNICEF et en situation d'urgence humanitaire, ayant accès à des services de conseil en matière d'alimentation du jeune enfant et à des services d'éveil§ | UN | البرنامج 4-د-3 عدد ونسبة الأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف في سن صفر-23 شهراً في الحالات الإنسانية الذين يتاح لهم تلقى المشورة بشأن تغذية الرُضَع والأطفال الصغار في ما يتعلق بالتغذية الملائمة وخدمات النماء في مرحلة الطفولة المبكّرة § |
Il a instamment demandé qu'un système de soins de santé administré par les autochtones soit créé pour sa communauté afin qu'elle puisse avoir accès à des services de santé appropriés. | UN | وحث على استحداث نظام للرعاية الصحية يشرف عليه السكان الأصليون بالنسبة للجماعة التي ينتمي إليها لتأمين حصولها على الخدمات المناسبة. |
Les moyennes régionales gomment cependant le creusement des inégalités en matière de santé, notamment en ce qui concerne l'accès à des services de qualité. | UN | إلا أن المتوسطات الإقليمية تخفي زيادة في أوجه عدم المساواة في القطاع الصحي والحصول على خدمات صحية جيدة. |
accès à des services de qualité axés sur le client en matière d'hygiène de la procréation | UN | سبل الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية الجيدة النوعية التي تركز على المستفيدين |
ii) Permettre l'égalité d'accès à des services de santé complets; | UN | ' 2` تعزيز تكافؤ فرص الاستفادة من الخدمات الصحية الشاملة؛ |
:: Faciliter l'accès à des services de maternité sans risque au titre d'une stratégie intégrée des soins liés à la procréation dans le cadre des prestations de soins primaires et secondaires pour la population en général et les groupes les plus défavorisés en particulier. | UN | :: توفير فرص الوصول إلى خدمات الأمومة المأمونة باعتبار ذلك جزءاً من الصحة الإنجابية المتكاملة في إطار الرعاية الصحية الأساسية والثانوية لجميع السكان ولا سيما المجموعات المحرومة. |