Mais supprimer les obstacles à l'accès à l'enseignement ne suffit pas. | UN | ومجرد إزالة العقبات التي تحول دون الحصول على التعليم ليس بالأمر الكافي. |
Rares étaient les enfants Angolais qui avaient accès à l'enseignement secondaire ou supérieur. | UN | وكان بوسع القليل من الأطفال الأنغوليين الحصول على التعليم المتوسط أو العالي. |
Ils se voient refuser l'accès à l'enseignement dans la plupart des écoles, les administrations et le personnel de ces établissements les stigmatisant et ayant une attitude négative à leur égard. | UN | فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين. |
Offrir l'accès à l'enseignement primaire à tous les enfants âgés de 6 ans en 2002; | UN | :: تمكين جميع الأطفال في سن السادسة من الوصول إلى التعليم الابتدائي في عام 2002؛ |
Les femmes Maltaises jouissent d'un égalité d'accès à l'enseignement qui est gratuit, à tous les niveaux, du jardin d'enfants à l'université. | UN | تتمتع النساء في مالطة بفرصة متساوية للحصول على التعليم المجاني في جميع المراحل، من روضة الأطفال إلى الجامعة. |
Toujours en raison de ces postes, les coûts de transport ont beaucoup augmenté, ce qui entrave l'accès à l'enseignement universitaire. | UN | كما أنه بسبب نقاط التفتيش ارتفعت تكاليف النقل بدرجة كبيرة مما أثر سلبا على إمكانية الحصول على التعليم الجامعي. |
L'on continuera également de fournir une assistance technique au titre de la conception et de l'élaboration de politiques qui favorisent l'égalité des chances d'accès à l'enseignement. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم. |
Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
La première est d'ouvrir l'accès à l'enseignement de base et d'en améliorer la qualité en mettant l'accent sur l'enseignement public élémentaire. | UN | اﻷولى زيادة امكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته مع التركيز على التعليم المدرسي اﻷولي العام. |
En hiver, les mauvaises conditions climatiques conjuguées à la pauvreté rendaient particulièrement difficile l'accès à l'enseignement dans les régions rurales et reculées. | UN | وخلال فصل الشتاء، يكون الحصول على التعليم في المناطق الريفية والنائية صعباً بوجه خاص بسبب قساوة أحوال الطقس والفقر. |
L'accès à l'enseignement primaire ou secondaire dispensé par un établissement d'enseignement organisé ou subventionné par les Communautés est gratuit. | UN | وإن الالتحاق بالتعليم الابتدائي أو الثانوي الذي تقدمه مؤسسة تعليمية تنظمها أو تدعمها الجماعات هو مجاني. |
Toutefois, l'amélioration de l'accès à l'enseignement secondaire n'a pas été aussi spectaculaire. | UN | ومع ذلك، لم تصادف جهود تحسين فرص الالتحاق بالتعليم الثانوي نفس القدر من النجاح. |
Cursus de formation à partir du diplôme d'accès à l'enseignement supérieur et diplômes obtenus | UN | التعليم المناهج التعليمية التي درستها بعد شهادة الالتحاق بالتعليم العالي والدرجات العلمية التي حصلت عليها |
L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. | UN | ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم. |
Tous les enfants réfugiés ont accès à l'enseignement primaire; | UN | يمكن لجميع الأطفال اللاجئين الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
Elle a félicité Sainte-Lucie de l'importance qu'elle attachait à garantir le droit à un enseignement de qualité et d'être parvenue à assurer à tous l'accès à l'enseignement secondaire. | UN | وأثنت ترينيداد وتوباغو على التزام سانت لوسيا بكفالة الحق في التعليم الجيد وتوصلها إلى إتاحة التعليم الثانوي للجميع. |
L'accès à l'enseignement secondaire sensibilise les femmes à leurs droits, les rend plus autonomes et peut ouvrir la voie au plein emploi et à un travail décent. | UN | والالتحاق بالتعليم الثانوي ينمي وعي النساء بحقوقهن ويعزز استقلالهن وتمكينهن، ويمكن أن يفسح المجال أمامهن للحصول على العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Cet élément met en avant le fait que ni les parents, ni les tuteurs, ni l'État ne doivent considérer l'accès à l'enseignement primaire comme facultatif. | UN | يهدف عنصر الإلزام إلى إبراز أنه لا يحق للآباء ولا للأوصياء ولا للدولة النظر إلى القرار المتعلق بإتاحة التعليم الابتدائي للطفل كما لو كان قراراً اختيارياً. |
L'accès à l'enseignement supérieur est limité, cet enseignement n'étant pas gratuit au Chili. | UN | والوصول إلى التعليم العالي محدود، ذلك أن هذا النوع من التعليم غير مجاني في شيلي. |
89. Tous les enfants en Dominique avaient accès à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 89- ويمكن لجميع الأطفال في دومينيكا الاستفادة من التعليم الابتدائي والثانوي. |
L'égalité de l'accès à l'enseignement doit être assurée à tous les niveaux aux garçons et aux filles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
Un programme intitulé < < dollar pour dollar > > facilite l'accès à l'enseignement supérieur en garantissant à tout citoyen qui entreprend des études supérieures sanctionnées par un grade d'associé ou une licence la prise en charge de la moitié de ses frais d'études. | UN | وقد أُنشئ برنامج يقوم على تقاسم التكلفة ويسمح لكل مواطن بأن يدرس للحصول، بنصف التكلفة، على درجة البكالوريوس أو درجة أقل منها قليلا، والهدف من ذلك هو زيادة إمكانية الالتحاق بالمرحلة التعليمية الثالثة. |
L'Université de Gambie (UTG), seule université du pays, a également maintenu sa politique de non-discrimination dans l'accès à l'enseignement universitaire et la plupart des étudiants bénéficient de l'aide de l'État. | UN | كما حافظت جامعة غامبيا، وهي الجامعة الوحيدة في البلد، على سياسة عدم التمييز للوصول إلى التعليم الجامعي ويخضع معظم طلابها لإشراف الحكومة. |
Il a toutefois relevé avec préoccupation que le taux d'analphabétisme restait élevé, l'accès à l'enseignement primaire étant insuffisant et le taux de scolarisation net restant bas. | UN | إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن معدل الأمية لا يزال مرتفعاً بسبب عدم إتاحة فرص كافية لنيل التعليم الابتدائي وتدني صافي عدد المسجلين في المدرسة. |
:: Conduire à une diminution des moyens d'existence, à des catastrophes naturelles et à des déplacements de population, ce qui réduirait les possibilités d'accès à l'enseignement. | UN | :: فإن فقدان وسائل كسب الرزق، والكوارث الطبيعية، والتشريد تصبح من الأمور التي تقلص من فرص التعليم. |
Il avait été signalé en outre au Rapporteur spécial que les femmes de cette ville étant parmi celles qui avaient fait le plus d'études et étaient le plus cultivées en Afghanistan, il ne serait pas facile de leur imposer des restrictions à l'accès à l'enseignement. | UN | وعلم المقرر الخاص أيضاً أن النساء في حيرات من أكثر النساء علماً وثقافة في أفغانستان وأنهن لن يقبلن تقييد وصولهن إلى التعليم بسهولة. |