Questions juridiques que pose l'accès au crédit des micro-, petites et moyennes entreprises | UN | القضايا القانونية المتعلقة بتمكين المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة من الحصول على الائتمان |
Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. | UN | من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان. |
L'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Au niveau de l'accès au crédit et prêts bancaires | UN | الحصول على الائتمانات المالية والقروض المصرفية |
ii) Faciliter l'accès au crédit et aux services financiers; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛ |
Rendre l'accès au crédit et l'apport de fonds propres moins onéreux et moins contraignants pour les PME. | UN | :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. | UN | ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي. |
:: Conformément aux garanties de non-discrimination prévues par la Constitution, l'accès au crédit devrait être accordé sans discrimination. | UN | وفقا لضمانات عدم التمييز التي أكدها الدستور، ينبغي أن يكون الحصول على الائتمان متاحا بدون تمييز. |
L'accès au crédit pose un problème particulier aux petites entreprises qui apportent de nouveaux biens ou services aux pays en développement. | UN | ويمثل الحصول على الائتمان مشكلة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة التي تقدم سلعا أو خدمات جديدة في البلدان النامية. |
L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Ce manque d'accès au crédit semble particulièrement plus prononcé dans le cas des femmes, qui sont souvent exclues des systèmes de crédit habituels, et dans celui des entreprises en expansion qui ont besoin de capitaux pour élargir leurs opérations. | UN | ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع. |
Difficultés d'accès au crédit et aux facteurs de production; | UN | صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛ |
Augmentation de l'offre de services financiers aux personnes indigentes sans accès au crédit bancaire | UN | زيادة الخدمات المالية المقدمة للفقراء غير القادرين على الحصول على الائتمانات المصرفية |
D'autres lois adoptées récemment octroient aux groupes pauvres des garanties relatives à la propriété et l'accès au crédit à des conditions favorables. | UN | وثمة قوانين أخرى سُـنَّت في الآونة الأخيرة توفِّر للفقراء ضمانات الملكية وتتيح لهم الحصول على الائتمانات بشروط ميسَّرة. |
Le manque d'accès au crédit est un handicap important pour les petites entreprises. | UN | ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم. |
Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. | UN | وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية. |
Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, l'accès au crédit, à lui seul, ne suffit pas à éliminer la pauvreté. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق في تقريره، فإن الوصول إلى الائتمان وحده ليس كافيا للقضاء على الفقر. |
L'accès au crédit est indispensable au succès d'un programme intéressant les entrepreneurs. | UN | وتشكل إمكانية الحصول على قروض حجر الزاوية في برامج تنظيم المشاريع الناجحة. |
La délégation ukrainienne encourage la CNUDCI à poursuivre ses travaux d'élaboration de normes juridiques susceptibles de définir un cadre juridique favorisant l'accès au crédit garanti à bas coût. | UN | وأضافت أن وفدها يشجع الأونسيترال على مواصلة أعمالها المتعلقة بوضع معايير قانونية يمكن أن توفر إطارا قانونيا يعزز التمكن من الحصول على ائتمان مضمون زهيد التكلفة. |
:: La réduction de l'accès au crédit et au financement des transactions commerciales ; | UN | :: تقلص فرص الحصول على ائتمانات والتمويل التجاري |
Sous-programme 2.5 Création d'entreprises, commerce et accès au crédit | UN | البرنامج الفرعي ٢-٥- تنظيم المشاريع، والتجارة، والحصول على الائتمان |
Amélioration de l'accès au crédit et à une formation des réfugiés | UN | زيادة توفير الائتمانات وفرص التدريب على المهارات للاجئين |
Plusieurs structures publiques et privées œuvrent à l'accès au crédit en milieu rural. | UN | تعمل هياكل عامة وخاصة عديدة في مجال الوصول إلى الائتمانات بالبيئة الريفية. |
Ces sous-programmes ont permis d'exécuter des projets dans divers domaines : aide d'urgence, accès au crédit, assistance technique, éducation et formation, développement social, protection de l'environnement, accès aux terres et assistance aux invalides civils. | UN | ومن بين هذه البرامج الفرعية مشاريع للمساعدة الفورية أوالطارئة والتدريب والائتمان والمساعدة التقنية والتعليم والتنمية الاجتماعية ورعاية البيئة واﻷراضي ورعاية الجرحى المدنيين. |
La microfinance et la facilitation de l'accès au crédit se développaient. | UN | ويعرف التمويل بالغ الصغر والوصول إلى الائتمان تطوراً. |
56. Toutefois, le fait d'avoir davantage de banques − et des banques étrangères − ne signifiait pas toujours un accès au crédit accru. | UN | 56- بيد أن وجود المزيد من المصارف، ومنها المصارف الأجنبية، لا يعني دائماً زيادة توافر الائتمان. |
Tous ces problèmes sont liés et constituent des obstacles potentiels à l'accès au crédit et à l'inclusion financière de tout emprunteur et en particulier des emprunteurs dans le cadre d'opérations de microfinancement. | UN | وهذه المسائل جميعا مترابطة فيما بينها، وتنطوي على مخاطر محتملة فيما يتعلق بتوافر الائتمان والإدماج المالي لأيِّ مقترض، وخصوصا المقترضين في معاملات التمويل البالغ الصغر. |
Ils doivent veiller à la stabilité de l'économie par des politiques monétaires et budgétaires solides, développer l'infrastructure financière, élargir l'accès au crédit et protéger le consommateur. | UN | فبوسعها تأمين الاستقرار للاقتصاد الكلي بتطبيق سياسات نقدية ومالية سليمة وتنمية الهياكل الأساسية وتعزيز فرص الحصول على الموارد المالية وحماية المستهلك. |