ويكيبيديا

    "accès aux médias" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى وسائط الإعلام
        
    • الوصول إلى وسائل الإعلام
        
    • الاستفادة من وسائط الإعلام
        
    • الاطلاع على وسائط الإعلام
        
    • يصلون إلى وسائط الإعلام
        
    • من وسائل الإعلام
        
    • فرص الوصول الى وسائط اﻹعلام
        
    • وصولها إلى وسائط الإعلام
        
    • الحصول على وسائط الإعلام
        
    Elle a également souligné la nécessité pour les peuples autochtones d'avoir accès aux médias afin de faciliter leur participation à la prise de décisions. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    S'agit-il de l'accès aux médias en général ou de l'accès à des organes et moyens d'information particuliers? UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام إجمالاً، أو إمكانية الوصول إلى منظمات ووسائل إعلامية محددة.
    accès aux médias et aux technologies de l'information et des communications UN الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    L'accès aux médias a été une préoccupation importante pour les partis politiques lors des élections précédentes. UN وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة.
    L'accès aux médias a été contrôlé par le Conseil national de la presse (CNP) et le Conseil national de la communication audiovisuelle (CNCA). UN وقد قام المجلس الوطني للصحافة والمجلس الوطني للاتصالات السمعية والبصرية بتنظيم عملية الاستفادة من وسائط الإعلام.
    Les Cambodgiens avaient accès aux médias étrangers, sans restriction, et les médias locaux jouissaient de la liberté de publication, qu'ils soient partisans du parti au pouvoir ou de l'opposition. UN ويستطيع الكمبوديون الاطلاع على وسائط الإعلام الأجنبية دون أية عوائق، ولوسائط الإعلام المحلية مطلق الحرية في النشر سواء أكانت موالية للحزب الحاكم أو للمعارضة.
    Le Groupe souligne également l'importance de l'accès aux médias et la liberté de la presse pour garantir la crédibilité des élections. UN ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات.
    D'un autre côté, dans de nombreux pays en développement, les populations rurales n'ont pas accès aux médias. UN ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Les partis politiques ont accès aux médias publics, y compris à la presse écrite, à la radio et à la télévision. UN وتحظى الأحزاب السياسية بإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية، بما فيها الوسائط المطبوعة والإذاعية والتلفزيونية.
    En ayant accès aux médias et en replaçant les problèmes dans un contexte de politique publique, l'autorité de la concurrence peut exercer une pression stratégique sur les principaux décideurs afin qu'ils modifient ces politiques. UN وباكتساب الوصول إلى وسائط الإعلام وتحديد إطار المشاكل من منظور السياسات العامة، تستطيع سلطة المنافسة أن تمارس الضغط من الناحية الاستراتيجية على متخذي القرارات الرئيسيين من أجل تغيير البيئة.
    Dans l'accès aux médias, les Parties veilleront, dans le cadre de leur système législatif, à ce que les personnes appartenant à une minorité nationale ne soient pas discriminées. UN وتكفل الأطراف، في إطار نظمها القانونية، عدم التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الوصول إلى وسائط الإعلام.
    On constate par ailleurs une distribution inégale des ressources disponibles pour les campagnes électorales, s'agissant par exemple de l'accès aux médias électroniques ou des moyens de transport maritime et aérien reliant les nombreuses îles éloignées. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المتاحة للحملات الانتخابية تُوَزَّع على نحو غير متكافئ، بما في ذلك سبل الوصول إلى وسائط الإعلام الإلكترونية، وتوافر وسائل النقل البحري والجوي إلى الجزر النائية وما أكثرها.
    46. D'après les auteurs de la communication conjointe no 2, l'accès aux médias étrangers est très restreint. UN 46- ووفقاً للورقة المشتركة 2، تُفرض قيود شديدة على إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الأجنبية.
    Refuser à certains partis l'accès aux médias publics ou leur accorder un traitement tendancieux motivé, par exemple, par l'inadmissibilité des opinions du parti ou du candidat est incompatible avec les droits à la liberté d'association et d'expression. UN وحرمان أحزاب معينة من الوصول إلى وسائل الإعلام العامة أو توفير تغطية متحيزة تستند، على سبيل المثال، إلى عدم مقبولية آراء الحزب أو المرشح يتنافى مع الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التعبير.
    L'opposition se serait systématiquement vu opposer des obstacles lorsqu'elle organisait des rassemblements ou des conférences et n'aurait eu aucun accès aux médias, même pendant les campagnes électorales. UN وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية.
    Il vise à leur donner les moyens de faire valoir leurs droits fondamentaux et est centré sur la formation technique et l'accès aux médias électroniques pour 20 groupes de jeunes. UN ويسعى هذا المشروع إلى تمكين الشباب من المطالبة بحقوق الإنسان الخاصة بهم ويركز على توفير التدريب التقني وإتاحة إمكانية الاستفادة من وسائط الإعلام الإلكترونية بالنسبة لعشرين جماعة من الشباب.
    Elles ont accès aux médias (presse, radio et télévision), les membres de leur famille leur rendent visite régulièrement et elles assistent à des cérémonies religieuses, des fêtes d'anniversaire et des funérailles. UN وأتيح لهما الاطلاع على وسائط الإعلام والمواد الصحفية والاستماع إلى الراديو ومشاهدة التليفزيون وتلقي زيارات منتظمة من أسرتيهما وأقربائهما والمشاركة في الطقوس الدينية وحفلات أعياد الميلاد ومراسم الحداد.
    Les membres de la mission d'évaluation ont également constaté que les acteurs politiques n'avaient pas tous équitablement accès aux médias. UN وخلصت بعثة التقييم أيضا إلى أن انعدام المساواة في استفادة جميع الجهات الفاعلة السياسية من وسائل الإعلام الحكومية لا يزال قائما.
    Pour ce qui est des médias, les efforts que déploient le Bureau du Haut Représentant et l'OSCE pour créer une chaîne de télévision indépendante couvrant toute la Bosnie revêtent une importance critique si l'on veut que tous les candidats aient également accès aux médias pendant la période qui précédera les élections. UN وعلى صعيد وسائط اﻹعلام، تشكل الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بغرض إنشاء شبكة تلفزيونية مستقلة تغطي البوسنة بأسرها، أمرا بالغ اﻷهمية لكفالة تكافؤ فرص الوصول الى وسائط اﻹعلام أمام جميع المرشحين خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Au cours du deuxième trimestre de l'année 2009, la junte a en effet tenté d'imposer certaines restrictions aux activités des partis politiques, notamment l'accès aux médias télévisés et radiophoniques nationaux. UN وكان المجلس العسكري قد حاول، في الربع الثاني من عام 2009، فرض بعض القيود على أنشطة الأحزاب السياسية، لا سيما وصولها إلى وسائط الإعلام التلفزيونية والإذاعية الوطنية.
    À ce sujet, M. Castillero Hoyos demande combien de médias sont actuellement entre les mains du Gouvernement et dans quelle mesure les partis de l'opposition ont accès aux médias officiels. UN وفي هذا الصدد، يتساءل السيد كاستييرو هويوس عن عدد وسائط الإعلام التي هي الآن في قبضة الحكومة وبأي طريقة تستطيع أحزاب المعارضة الحصول على وسائط الإعلام الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد