ii) accès de tous les couples à l'information et aux services appropriés pour éviter les grossesses précoces, trop rapprochées, tardives ou répétées; | UN | `٢` حصول جميع اﻷزواج على معلومات وخدمات منعا لحالات الحمل المبكر جدا وقليلة التباعد والمتأخرة جدا أو العديدة جدا؛ |
80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. | UN | فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était également préoccupé par l'incidence préjudiciable des cours particuliers sur l'accès de tous les enfants à l'enseignement secondaire. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء التأثير السلبي لرسوم التعليم الخاص على إمكانية التحاق جميع الأطفال بمدارس التعليم الثانوي. |
Elle servira à l'élaboration du plan de développement des naissances assistées et à la définition de stratégies visant à élargir l'accès de tous les groupes ethniques à l'accouchement assisté. | UN | وسيسترشد بهذا التقييم في وضع خطة لزيادة حالات الولادة بمساعدة أفراد مؤهلين، وسيحدد الاستراتيجيات المحتملة الرامية إلى زيادة استفادة جميع المجموعات العرقية من خدمات التوليد بمساعدة أفراد مؤهلين. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures appropriées pour favoriser l'accès de tous les enfants aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
De nombreux textes régissent le système éducatif congolais ; ils garantissent l'accès de tous les enfants à l'éducation. | UN | وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier comment la protection de sécurité sociale pourrait être étendue à une proportion beaucoup plus importante de la population et l'accès de tous les enfants à l'aide sociale garanti. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إيجاد سبل لتوسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي بحيث يغطي نسبة من السكان أعلى بكثير مما يغطيه الآن، والعمل على ضمان حصول جميع الأطفال على مساعدات الرعاية الاجتماعية. |
Poursuivre les efforts tendant à assurer l'accès de tous les citoyens à la santé. | UN | متابعة الجهود المبذولة لتأمين حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية. |
L'une de ses premières tâches sera d'améliorer l'accès de tous les citoyens aux services d'orientation. | UN | ومن مرتكزات عمل الفريق تحسين إمكانيات حصول جميع السكان على خدمات التوجيه. |
Notant que le Plan national de santé a déjà permis d'assurer l'accès de 30,69 % de la population carcérale aux soins de santé, le SPT tient à insister sur la nécessité de garantir l'accès de tous les détenus aux soins de santé. | UN | وبينما تحيط اللجنة الفرعية علماً بتوفير هذه الخطة تغطية صحية لنسبة 30.69 في المائة من نزلاء السجون حتى الآن، تود أن تؤكد ضرورة حصول جميع المحتجزين على الرعاية الصحية. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) doit poursuivre ses efforts en vue de permettre l'accès de tous les États parties à la technologie nucléaire, notamment dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de l'énergie, de l'environnement et de l'eau. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودها للمساعدة على ضمان حصول جميع الدول الأطراف على التكنولوجيا النووية، ولا سيما في ما يتعلق بالصحة، والزراعة، والطاقة، والبيئة، والمياه. |
L'évaluation a recommandé que les droits de scolarité soient supprimés dans le cadre du programme ordinaire d'éducation du Service d'urgence de l'UNICEF, faisant valoir que l'on pourrait maximiser l'impact des efforts en facilitant l'accès de tous les enfants à l'éducation. | UN | وأوصى التقييم بالدعوة إلى إلغاء الرسوم المدرسية عن طريق برنامج التعليم النظامي لوحدة الطوارئ التابعة لليونيسيف بحجة أن تيسير التحاق جميع الأطفال بالمدارس سيعظم من أثر البرنامج. |
145. Faciliter l'accès de tous les enfants de 7 à 12 ans à trois ans de scolarisation au moins d'ici à l'an 2000. | UN | ١٤٥ - تسهيل التحاق جميع السكان، ممن تتراوح أعمارهم بين ٧ و ١٢ سنة، بالمدارس لمدة لا تقل عن ٣ سنوات، وذلك قبل حلول سنة ٢٠٠٠. |
i) La scolarisation des enfants d'âge scolaire, si possible de la maternelle à la fin du premier cycle du secondaire; le Gouvernement s'engage en particulier à faciliter l'accès de tous les enfants de 7 à 12 ans à trois ans de scolarisation au moins d'ici à l'an 2000; | UN | `١` إلحاق السكان ممن هم في سن الدراسة في النظام التعليمي، مع كفالة إتمامهم مرحلتي الحضانة والابتدائية والمرحلة اﻷولى من التعليم الثانوي. وتتعهد الحكومة، بصفة خاصة، بتسهيل التحاق جميع السكان ممن تتراوح أعمارهم بين ٧ و ١٢ سنة بالمدارس لمدة لا تقل عن ٣ سنوات، وذلك قبل حلول سنة ٢٠٠٠؛ |
Elle a encouragé le Cameroun à poursuivre ses efforts dans ce domaine et a demandé un complément d'information sur les plans et programmes visant à garantir l'accès de tous les enfants à l'enseignement primaire gratuit. | UN | وشجعت الكاميرون على مواصلة ما تبذله من جهود، وطلبت المزيد من المعلومات عن الخطط والبرامج الرامية إلى ضمان استفادة جميع التلاميذ في سن التعليم الابتدائي من نظام التعليم الابتدائي المجاني المعلن. |
En vue de promouvoir l'accès de tous les jeunes enfants des collectivités touchées, en particulier des jeunes filles, à un enseignement et à une éducation de qualité, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : | UN | لتشجيع استفادة جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، في المجتمعات المحلية المتأثرة من التعلم والتعليم الجيدين في مرحلة الطفولة المبكرة ستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الشركاء، بما يلي: |