Les dispositions réglementaires relatives à l'enregistrement permettent l'identification ou la recherche d'identité des parents, facilitant ainsi l'accès des enfants aux ressources nécessaires à leur épanouissement. | UN | وتعزز النظم المعنية بالتسجيل تحديد هوية الوالدين أو التقصي عنها، مما ييسر حصول الأطفال على الموارد الكافية لتنميتهم. |
En promouvant l'accès des enfants aux soins de santé, la scolarisation et l'assiduité, les programmes d'aide sociale contribuent également à briser le cycle transgénérationnel de la pauvreté. | UN | وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. | UN | كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي. |
Les changements de gouvernement entraînaient des changements de programmes qui pouvaient influer sur l'accès des enfants aux services de santé. | UN | وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Sans déroger aux obligations découlant du droit international humanitaire, il faudrait, si nécessaire, encourager les parties aux conflits à se mobiliser et conclure des accords spéciaux afin d'assurer l'accès des enfants aux services. | UN | 83 - وينبغي عند الاقتضاء ودون التملص من الالتزامات بدعم القانون الدولي والإنساني تشجيع قيام الأطراف في الصراع بالدعوة واتخاذ ترتيبات خاصة لكفالة استفادة الأطفال من الخدمات. |
Les méthodes centrées sur les familles ont permis d'assurer un meilleur accès des enfants aux soins liés au VIH/sida dans les centres de traitement. | UN | وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج. |
Mais on peut rapidement accroître l'accès des enfants aux traitements. | UN | ويمكن إحراز تقدم سريع في زيادة فرص حصول الأطفال على العلاج. |
B. accès des enfants aux soins de santé en temps de conflit armé 74−79 17 | UN | باء - حصول الأطفال على الرعاية الصحية في أوقات النزاع المسلح 74-79 20 |
B. accès des enfants aux soins de santé en temps de conflit armé | UN | باء- حصول الأطفال على الرعاية الصحية في أوقات النزاع المسلح |
Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des services de santé en termes d'accès, d'utilisation et de qualité et par les croyances traditionnelles ou religieuses qui restreignent l'accès des enfants aux soins de santé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأداء المتدني للخدمات الصحية من حيث سهولة الحصول عليها والاستفادة منها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
L'UNICEF joue un rôle essentiel pour faciliter l'accès des enfants aux soins et au traitement. | UN | 48 - وتضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في دعم حصول الأطفال على الرعاية والعلاج. |
Le Maroc a pris acte de la volonté des Comores de prendre des mesures pour réduire la mortalité infantile et maternelle ainsi que pour renforcer l'accès des enfants aux soins de santé. | UN | وأشار إلى استعداد السلطات لاتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
De même, 11 objectifs prioritaires relatifs à la protection des mineurs ont été fixés, tels que l'éradication de la malnutrition infantile, la prévention de la mortalité maternelle et infantile, et l'accès des enfants aux médicaments essentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، حددنا أحد عشر هدفا ذا أولوية في مجال حماية القصَّر، بما في ذلك القضاء على سوء التغذية لدى الرضع، والحيلولة دون وفيات الأمهات والأطفال وضمان حصول الأطفال على الأدوية الأساسية. |
En cinq ans, le nombre d'élèves inscrits dans les établissements scolaires est passé de moins de un million en 2001 à plus de 5,6 millions. L'accès des enfants aux services de santé a considérablement augmenté. | UN | وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا. |
Il est déplorable que l'accès des enfants aux traitements anti-VIH laisse beaucoup plus à désirer que celui des adultes. | UN | 36 - ومن المحزن أن إمكانية حصول الأطفال على علاج فيروس نقص المناعة البشرية لا يزال متخلفاً كثيراً عما هو عند البالغين. |
Avec l'appui de diverses organisations non gouvernementales, le Gouvernement a entamé la construction d'un hôpital destiné aux femmes et aux enfants, qui améliorera l'accès des enfants aux soins de santé. | UN | وأضاف أن بلده، بدعم من منظمات غير حكومية مختلفة، شرع في بناء مستشفى للنساء والأطفال سيتيح على نحو أفضل فرصة حصول الأطفال على الرعاية الصحية. |
L'Afghanistan s'emploie également à améliorer l'accès des enfants aux soins de santé. | UN | 65 - وأضاف أن أفغانستان تسعى كذلك إلى تحسين إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
408. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour formuler une stratégie de réduction de la pauvreté, mais s'inquiète du taux élevé de pauvreté, en particulier chez les enfants et leur famille en milieu rural, qui entrave gravement l'accès des enfants aux services de santé et à l'éducation. | UN | 408- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر عن طريق وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر، غير أنه يساورها القلق بشأن ارتفاع معدل الفقر، خاصة في صفوف الأطفال والأُسَر في الأرياف، الأمر الذي يعوق بشكل كبير حصول الأطفال على الخدمات الصحية والتعليم. |
Le Comité prend acte des efforts que l'État partie a accomplis, notamment pour augmenter le nombre d'établissements sanitaires et développer les programmes de vaccination, mais constate avec préoccupation que l'accès des enfants aux soins et aux services de santé demeure limité et insuffisant. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والرامية، في جملة أمور، إلى زيادة عدد المرافق الصحية وتوسيع نطاق برامج التطعيم، لا يزال حصول الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية محدوداً وتشوبه العيوب. |
99. Dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative de protection sociale des groupes vulnérables, il y a des financements et offres de services pour favoriser l'accès des enfants aux services sociaux de base. | UN | 99- وفي إطار تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، هناك تمويل وخدمات من أجل تعزيز إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
a) Augmenter le nombre d'enseignants qualifiés, améliorer les infrastructures scolaires et faciliter l'accès des enfants aux fournitures et aux manuels scolaires en vue d'éliminer les disparités entre les régions en matière de scolarisation et de fréquentation scolaire; | UN | (أ) زيادة عدد المدرسين المدربين جيداً، وتحسين الهياكل الأساسية للمدارس، وزيادة استفادة الأطفال من المواد والكتب المدرسية بهدف استئصال الفوارق الإقليمية في الالتحاق والمداومة بالمدارس؛ |