Au niveau juridique, des codes avaient été mis en place pour assurer l'accès des femmes à la terre et lutter contre les mutilations génitales. | UN | أما على الصعيد القانوني، فقد سنَّت قوانين لكفالة حصول المرأة على الأرض ومكافحة الختان. |
Comparé aux autres, le plus faible taux d'accès des femmes à la terre était à des fins d'agriculture commerciale. | UN | ونسبيا، كان أقل معدل لإمكانية حصول المرأة على الأرض هو للأغراض التجارية. |
Comparé aux autres, le plus faible taux d'accès des femmes à la terre était à des fins d'agriculture commerciale. | UN | ونسبيا، كانت أقل نسبة لإمكانية حصول المرأة على الأرض هي لأغراض الزراعة التجارية. |
En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. | UN | وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس. |
Cependant, des mesures et actions sont menées en vue de favoriser l'accès des femmes à la terre. | UN | بيد أنه يجري اتخاذ تدابير وإجراءات من أجل تشجيع حصول المرأة على الأراضي. |
Accélérer la revue et l'adoption de la loi sur la succession réglementant l'accès des femmes à la terre. | UN | 173 - التعجيل باستعراض واعتماد قانون الميراث، الذي ينظم عملية حصول النساء على الأراضي. |
Accroître l'accès des femmes à la terre, à la propriété et autres ressources productives | UN | زيادة سبل حصول المرأة على الأرض والملكية والموارد الإنتاجية |
:: accès des femmes à la terre, au territoire et au financement productif. | UN | :: حصول المرأة على الأرض والتمويل الإنتاجي. |
La principale richesse du pays est la terre, or en droit coutumier, l'accès des femmes à la terre est extrêmement limité. | UN | وثروة البلد الرئيسية هي أرضها، غير أن إمكانية حصول المرأة على الأرض محدودة للغاية، بموجب القانون العرفي. |
:: Fourniture d'une assistance à la Commission des terres et des biens immobiliers en vue de l'élaboration d'une politique foncière, portant notamment sur l'accès des femmes à la terre | UN | • تقديم المساعدة إلى لحنة الأراضي والممتلكات مع وضع سياسة تتعلق بالأراضي، تشمل إمكانية حصول المرأة على الأرض |
S'agissant de l'amélioration de la situation des femmes rurales et des femmes pauvres, le Gouvernement adopte des mesures visant à renforcer l'accès des femmes à la terre et au crédit et introduit de nombreux projets de génération de revenus. | UN | وفيما يتعلق بتحسين حالة المرأة الفقيرة والريفية، يجري اتخاذ تدابير لتعزيز فرص حصول المرأة على الأرض والائتمان، ويجري استحداث مشاريع عديدة لإدرار الدخل. |
Le Comité est également préoccupé par la prévalence de pratiques préjudiciables telles que les mariages précoces dans les zones rurales et de la persistance des coutumes traditionnelles limitant l'accès des femmes à la terre et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الممارسات الضارة، من قبيل الزواج المبكر في المناطق الريفية، وإزاء استمرار العادات التقليدية التي تحد من حصول المرأة على الأرض والإرث. |
:: L'organisation d'un plaidoyer auprès des autorités religieuses, coutumières, départementales et communales pour l'accès des femmes à la terre dans les treize régions dont le but est de faire changer les règles coutumières en faveur des femmes. | UN | :: تنظيم الدعوة في أوساط السلطات الدينية والتقليدية وسلطات المقاطعات والمحليات، من أجل حصول المرأة على الأرض في الـ 13 منطقة، بهدف تغيير القواعد العرفية بما يخدم المرأة. |
L'accès des femmes à la terre, à la propriété et autre ressources productives augmente leur accès au crédit et a des répercussions sur la productivité. | UN | 29 - يُزيد حصول المرأة على الأرض والملكية وغيرها من الموارد الإنتاجية من استفادتها من الائتمان ويؤثر على الإنتاجية. |
Durant la période considérée, cette section a coopéré avec un grand nombre d'organisations de la société civile et conduit des ateliers sur l'accès des femmes à la terre et la réforme agraire au Rwanda. | UN | وخلال الفترة التي يُعد عنها التقرير تعاون الفرع مع عدد كبير من منظمات المجتمع المدني وعقد حلقات عمل حول حصول المرأة على الأرض وعن إصلاح قانون الأرض في رواندا. |
14.10.1 L'accès des femmes à la terre passe souvent par le chef de famille qui est presque toujours un homme. | UN | 14-10-1- كثيراً ما يكون حصول المرأة على الأرض من خلال رأس العائلة. |
Cette nouvelle disposition facilitera l'enregistrement du bien commun du mari et de la femme tel que le requiert la loi sur le mariage et la famille et, dans le même temps, garantira l'accès des femmes à la terre. | UN | وهذا الحكم الجديد سيجعل من الأسهل تسجيل الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة وفقا لنص قانون الزواج والأسره ويكفل في الوقت نفسه حصول المرأة على الأرض. |
Les pouvoirs publics peuvent également faciliter l'accès des femmes à la terre au moyen de programmes subventionnés associant dons et crédit; | UN | ويمكن للحكومات أيضا تيسير حصول المرأة على الأراضي في السوق عن طريق نظم للمنح والقروض؛ |
Les comportements fortement marqués par la tradition ont toutefois entravé l'accès des femmes à la terre. | UN | فالمواقف الموروثة المستحكمة شكلت حجر عثرة أمام حصول المرأة على الأراضي. |
28.6 Afin d'élargir l'accès des femmes à la terre, le Ministère de la terre alloue au moins 30 % des terres aux femmes, hommes et femmes se partageant les 70 % de terre restants. | UN | 28-6 لزيادة حصول النساء على الأراضي تخصص وزارة الأراضي للنساء نسبة من الأراضي لا تقل عن 30 في المائة، في حين يتنافس الرجال والنساء معاً على نسبة 70 في المائة المتبقية. |
Le Tadjikistan prend des mesures pour faciliter l'accès des femmes à la terre. | UN | وتقوم طاجيكستان بتنفيذ أنشطة موجهة للتوسع في حصول النساء على الأرض. |
58. La FAO a également fourni une assistance technique à l'Institut de réforme agraire du Brésil en vue de faciliter l'accès des femmes à la terre dans le cadre du programme de réforme agraire, grâce à l'intégration de dispositifs de distribution et de gestion des terres qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes dans les zones de peuplement rural. | UN | 58- كما قدمت الفاو المساعدة التقنية إلى معهد الإصلاح الزراعي بالبرازيل من أجل تحسين إمكانية حيازة المرأة للأرض في سياق برنامج الإصلاح الزراعي، وذلك من خلال إدماج آليات لتوزيع الأراضي وإدارتها في المستوطنات المشمولة بالإصلاح الزراعي، تستجيب لمتطلبات مراعاة الجنسين. |