ويكيبيديا

    "accès humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • وصول المساعدات الإنسانية
        
    • وصول المساعدة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • بإيصال المساعدات الإنسانية
        
    • وسبل الحصول على المساعدة الانسانية
        
    • ووصول المساعدات الإنسانية
        
    • ووصول المساعدة الإنسانية
        
    • الوصول لأغراض إنسانية
        
    • دخول المساعدات الإنسانية
        
    • الحصول على المساعدات الإنسانية
        
    • الحصول على المساعدة الإنسانية
        
    II. Contraintes associées à l'accès humanitaire et incidences opérationnelles UN العوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات
    Elle a publié deux manuels complémentaires sur l'accès humanitaire. UN ونشرت سويسرا دليلين تكميليين بشأن سبل إيصال المساعدات الإنسانية.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Les risques d'efforts dispersés et de négociations fragmentées ou parallèles concernant l'accès humanitaire sont élevés. UN وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    Restrictions de l'accès humanitaire aux enfants UN القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال
    Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية.
    Par conséquent, l'accès humanitaire dans le centre et le sud de la Somalie est fugace, limité et variable. UN ونتيجة لذلك، فإن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في وسط الصومال وجنوبه لا تدوم وهي محدودة ومتذبذبة.
    L'accès humanitaire aux populations affectées est resté extrêmement difficile. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    Restrictions à l'accès humanitaire UN القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية
    Restrictions à l'accès humanitaire UN القيود المفروضة على إيصال المساعدات الإنسانية
    De nombreuses personnes déplacées ne sont pas comptabilisées en raison du caractère dispersé de leur déplacement et du manque d'accès humanitaire. UN ولا يزال العديد من الأشخاص المشردين داخليا غير مدرجين في الإحصاءات بسبب تبعثرهم وصعوبة إيصال المساعدات الإنسانية.
    Il contient également une section thématique concernant la responsabilité des États de fournir une assistance humanitaire et les droits des personnes déplacées dans leur propre pays à cette assistance, question étroitement liée à l'accès humanitaire. UN كما يتضمن فرعا مواضيعيا عن مسؤولية الدول عن تقديم المساعدات الإنسانية، وما يقابلها من حقوق للمشردين داخليا في هذه المساعدة، وهي قضية ترتبط ارتباطا وثيقا بقضية إيصال المساعدات الإنسانية.
    4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    Leur capacité de protéger les civils, y compris contre les sévices sexuels, et de faciliter l'accès humanitaire sera un facteur essentiel à cet égard. UN وستكون قدرتهم على حماية المدنيين، بما في ذلك حمايتهم من العنف الجنسي، وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية عاملا حاسما في هذا الصدد.
    Ils ont rappelé l'impérieuse nécessité que les parties respectent le principe de l'accès humanitaire. UN وأشاروا إلى ضرورة أن يحترم الطرفان مبدأ وصول المساعدات الإنسانية.
    Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها
    Enfin, nous appelons le Conseil à examiner d'urgence la question de l'accès humanitaire aux deux régions. UN أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين.
    Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية.
    Ils ont demandé à toutes les parties de respecter et de protéger les populations civiles et d'accorder rapidement un accès humanitaire sûr et sans entrave. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق
    L'accès humanitaire a été sévèrement restreint en raison de la situation sécuritaire volatile et imprévisible. UN ووصول المساعدات الإنسانية محدود جدا بسبب تقلب الحالة الأمنية وتعذر التكهن بما ستؤول إليه.
    L'accès humanitaire est un autre facteur à prendre à considération. UN ووصول المساعدة الإنسانية عامل آخر ينبغي أخذه بالحسبان.
    Les Principes directeurs devraient s'avérer utiles au Coordonnateur pour négocier l'accès humanitaire, étant donné qu'ils lui permettront de fonder ses arguments non seulement sur des idéaux humanitaires, mais aussi sur des dispositions juridiques dont s'inspirent un certain nombre de principes concernant l'accès. UN وفي جهود المنسق للتفاوض في الوصول لأغراض إنسانية يجب أن توفر المبادئ التوجيهية دعما مفيداً، ذلك أنه من شأنها أن تمكنه من إقامة حججه ليس فقط على أساس المُثل الإنسانية وإنما أيضا على الأحكام التي يُستمد منها عدد من المبادئ المتعلقة بالوصول.
    Il a salué le rôle joué par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Libye, pour tenter d'aplanir les divergences entre les parties, d'engager des pourparlers directs, de mettre fin aux hostilités, et de faciliter un accès humanitaire dans des conditions de sécurité. UN وأشاد بالمبعوث الخاص للأمين العام في ليبيا لما بذله من جهود لرأب هوة الخلافات بين الطرفين، والشروع في مفاوضات مباشرة، وإنهاء الأعمال العدائية وتسهيل دخول المساعدات الإنسانية بشكل يمكن الاعتماد عليه.
    Si l'accès humanitaire s'était amélioré dans certaines parties du pays, la situation restait explosive, en particulier à Tombouctou et Gao. UN ورغم تحسُّن الحصول على المساعدات الإنسانية في بعض أنحاء مالي، فقد ظلت الحالة متقلبة، ولا سيما في تمبكتو وغاو.
    Si l'accès humanitaire a généralement continué à s'améliorer, les restrictions gouvernementales dans le Nil Bleu méridional continuent d'entraver l'action humanitaire. UN 23 - ورغم استمرار تحسن فرص الحصول على المساعدة الإنسانية بوجه عام، لا تزال القيود الحكومية في جنوب النيل الأزرق تحد من القدرة على الاضطلاع بالأعمال الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد