ويكيبيديا

    "accéder à l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على التعليم
        
    • الوصول إلى التعليم
        
    • الاستفادة من فرص التعليم
        
    • للحصول على التعليم
        
    • مقدورهم مواجهة تكاليف التعليم
        
    La nature du système éducatif non sexiste en Afrique du Sud permet aux garçons et aux filles d'accéder à l'éducation de base, comme de suivre les enseignements clés tels les mathématiques et les sciences. UN ونظام التعليم الذي لا يميز بين الجنسين في جنوب أفريقيا يجعل بطبيعته من الممكن للأطفال من بنين وبنات الحصول على التعليم الأساسي، فضلاً عن المشاركة في مواضيع أساسية مثل الرياضيات والعلوم.
    Lorsqu'elles se trouvent dans des camps de transit ou de réfugiés, elles sont dans l'incapacité d'accéder à l'éducation et de recevoir une instruction. UN وهؤلاء الفتيات، سواء في فترة الانتقال أو في مخيّمات اللاجئين، لا تستطعن عادة الحصول على التعليم أو المشاركة فيه.
    La pauvreté réduit les possibilités des filles et des femmes d'accéder à l'éducation. UN ويؤثّر الفقر تأثيراً خطيراً على قدرة الفتيات والنساء على الحصول على التعليم.
    Cela permettra aux filles d'avoir des chances supplémentaires d'accéder à l'éducation. UN من شأن هذا أن يُعزز فرص الفتيات في الوصول إلى التعليم.
    La féminisation croissante de la pauvreté et les difficultés particulières qu'éprouvent les filles à accéder à l'éducation sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تزايد الفقر وسط النساء وعدم المساواة التي تواجه الفتيات في الحصول على التعليم.
    Le système élimine tous les droits qui empêchaient auparavant les enfants vulnérables d'accéder à l'éducation. UN ويزيل النظام جميع الرسوم التي كانت تمنع في الماضي الأطفال المعرضين للخطر من الحصول على التعليم.
    Faute d'accéder à l'éducation, les victimes de discrimination demeurent souvent enlisées dans la pauvreté. UN ويظل ضحايا التمييز محاصرين بالفقر بسبب افتقارهم إلى فرص الحصول على التعليم.
    Le Comité souhaitait savoir quelles étaient les mesures prévues pour préserver la culture berbère et si les personnes d'origine berbère et sahraouie avaient des difficultés à accéder à l'éducation ou à un emploi. UN وأرادت اللجنة معرفة ما هي التدابير المتخذة للحفاظ على ثقافة البربر وما إذا كان اﻷشخاص من ذوي اﻷصل البربري والصحراوي يواجهون مصاعب من حيث إمكانات الحصول على التعليم أو إمكانات التوظيف.
    Le Comité souhaitait savoir quelles étaient les mesures prévues pour préserver la culture berbère et si les personnes d'origine berbère et sahraouie avaient des difficultés à accéder à l'éducation ou à un emploi. UN وأرادت اللجنة معرفة ما هي التدابير المتخذة للحفاظ على ثقافة البربر وما إذا كان اﻷشخاص من ذوي اﻷصل البربري والصحراوي يواجهون مصاعب من حيث إمكانات الحصول على التعليم أو إمكانات التوظيف.
    98. La communication conjointe no 3 constate que l'éloignement de leurs habitats, leur exclusion et leur situation d'extrême pauvreté empêchent les enfants autochtones d'accéder à l'éducation. UN 98- لاحظت الورقة المشتركة 3 أن بُعد أماكن سكن الأطفال من الشعوب الأصلية وتهميشها وحالة الفقر الشديد التي تعانيها هذه الشعوب تمنع أطفالها من الحصول على التعليم.
    Cette initiative et d'autres du même type aident les gouvernements et les entreprises à donner plus rapidement les moyens aux personnes handicapées d'accéder à l'éducation, à un emploi et à d'autres prestations sociales. UN وتساعد هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المماثلة الحكومات والشركات على إحراز تقدم سريع في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Une approche de cycle de vie doit être adoptée en vue de relever les défis auxquelles les femmes font face pour accéder à l'éducation et à la formation et utiliser cette formation pour accéder à de meilleurs emplois. UN وينبغي إتباع نهج متصل بدورة الحياة بما يتيح تجاوز التحدّيات التي تواجه المرأة في الحصول على التعليم والتدريب ومن ثم الإفادة من هذا التدريب لتأمين وظيفة أفضل.
    Par exemple, le chapitre quatre cherche à permettre aux enfants handicapés d'accéder à l'éducation sur un pied d'égalité avec les enfants non handicapés. UN من ذلك مثلاً أن الفصل الرابع من السياسة يهدف إلى ضمان تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الأطفال غير المعوقين.
    Il convient de mettre l'accent sur l'adoption de mesures judicieuses telles que des programmes de discrimination positive et des régimes spéciaux de protection sociale, ciblant les groupes désavantagés et vulnérables afin qu'ils puissent accéder à l'éducation dans des conditions équitables. UN ويتطلب هذا التركيز على اعتماد تدابير إيجابية من قبيل العمل الإيجابي وبرامج الحماية الاجتماعية، التي تستهدف الفئات المحرومة والضعيفة كي تكفل تمكنها من الحصول على التعليم على قدم المساواة.
    Dans les pays où la religion et la culture imposent de nombreuses restrictions sociales et empiètent sur les lois fédérales, les femmes ont plus de difficultés à accéder à l'éducation et à s'engager dans la sphère politique publique. UN وفي البلدان التي يَـفرض فيها الدين والثقافة قيودا اجتماعية عديدة ويصطدمان بقوانين الـدول، تعانـي المرأة من مزيد من المصاعب في الحصول على التعليم والمشاركة في المجال السياسي العام.
    La capacité d'accéder à l'éducation dépendant de la jouissance d'autres droits de l'homme, le déni de ces droits a porté atteinte au droit à l'éducation. UN وحيث أن القدرة على الحصول على التعليم تتوقف على إعمال حقوق الإنسان الأخرى، يؤدي الحرمان من هذه الحقوق إلى المزيد من انتهاكات الحق في التعليم.
    Dans de nombreuses régions du monde, les populations migrantes sont confrontées à des difficultés aiguës pour accéder à l'éducation, trouver un logement ou obtenir des possibilités d'emploi. UN ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل.
    125. Faire en sorte que tous les enfants puissent accéder à l'éducation préscolaire est une priorité de l'État. UN 125- من أولويات الحكومة ضمان تمكن جميع الأطفال من الوصول إلى التعليم في الطفولة المبكرة.
    Ces inégalités se transmettant généralement d'une génération à l'autre, l'impossibilité d'accéder à l'éducation et d'obtenir un emploi est dans une certaine mesure hérité, certains groupes de population se retrouvant toujours exclus de l'une et de l'autre. UN ولما كانت هذه التفاوتات متوارثة في العادة من جيل إلى آخر، فإن إمكانية الاستفادة من فرص التعليم والعمل متوارثة إلى حد ما، بما يقصي بصفة منتظمة قطاعات من السكان من إمكانية الحصول عليها.
    Un appui nécessaire est accordé aux enfants orphelins du sida pour accéder à l'éducation primaire et aux autres services de base. UN أما الأطفال الذين يتعرضون لليتم بسبب الإيدز فيقدم لهم الدعم الضروري للحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الأساسية الأخرى.
    Il est préoccupé également par l'insuffisance des ressources allouées aux projets de développement humain et par l'écart qui est en train d'apparaître entre ceux qui ont les moyens d'accéder à l'éducation et aux soins médicaux privés et les autres. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم تخصيص موارد كافية لمشاريع التنمية البشرية ولظهور فجوات بين أولئك الذين في مقدورهم مواجهة تكاليف التعليم الخاص والرعاية الطبية الخاصة، وأولئك الذين لا تتوفر لديهم الوسائل لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد